Romanos 14
Aɓan 'am wiya awan (MQBNT) vs NVI
1 Təmihen anan ɗo bəle a pə cəveɗ sə pərahan azar anà Yesu ataya awan, mənjəna kwanay sə təre tə winen pə way anahan sə bayak à mivel anahan inde ata awan.
1 Aceitem o que é fraco na fé, sem discutir assuntos controvertidos.
2 Ɗo azar aya ti bayak, way sa pa inde mə gafay 'am a ibay. Ti rac way ahay so. Əna ɗo aday winen bəle a pə cəveɗ a Mbərom ata nà, i rac sluweɗ itəbay.
2 Um crê que pode comer de tudo; já outro, cuja fé é fraca, come apenas alimentos vegetais.
3 Ɗowan a sa rac way so ata â sa kəɗey anan ɗowan a sa rac sluweɗ itəbay ata bay. Aday ɗowan sa rac sluweɗ itəbay ata ɗukwen, â sa man anan mungok anà ɗowan sa rac way so ata bay re, anga Mbərom winen nà, kə̀ təmahak anan mərak ata re.
3 Aquele que come de tudo não deve desprezar o que não come, e aquele que não come de tudo não deve condenar aquele que come, pois Deus o aceitou.
4 Iken nə wayaw? Ka ra zek sa man anan mungok anà ɓile su ɗo hinen ata nà, kəkəmaw? Kà gak way lelibay a nà, saa gafan 'am nə bahay anahan. Kà gak way lele ɗukwen, saa ngəran ɗukwen, bahay anahan ata re. Tə ɗiɗem a nà, Bahay a mənuko i mba apan sa gan nga təte, i tavay nə njənjan.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? É para o seu senhor que ele está de pé ou cai. E ficará de pé, pois o Senhor é capaz de o sustentar.
5 Azar su ɗo a, a bayak nà, luvon ahay inde sə zalay luvon hinen ahay, aday ɗo ahay inde tə bayak nə luvon ahay fok nə hərro. Kuwaya â san anan lele, way anahan a sə bayak apan à mivel inde ata awan.
5 Há quem considere um dia mais sagrado que outro; há quem considere iguais todos os dias. Cada um deve estar plenamente convicto em sua própria mente.
6 Kak ɗowan a kə̀ zalak anan luvon hinen pə luvon a azar aya wa, a ga matanan anga sə həran nga anà Bahay a nuko. Ɗo sa pa way so, a nan ɗukwen sə həran nga anà Bahay a nuko, anga a ngəran à Mbərom aday a sa pa way. Ata ɗo sa pa way azar aya itəbay ata ɗukwen, a nan sə həran anan nga anà Bahay a nuko re, aday a ngəran ɗukwen anà Mbərom a re.
6 Aquele que considera um dia como especial, para o Senhor assim o faz. Aquele que come carne, come para o Senhor, pois dá graças a Deus; e aquele que se abstém, para o Senhor se abstém, e dá graças a Deus.
7 Ɗowan a inde à wulen a mənuko, a lavan nga anà zek anahan təte pə daliyugo ɗukwen ibay. Aday ɗowan sa mac anga nga anahan a ɗukwen ibay re.
7 Pois nenhum de nós vive apenas para si, e nenhum de nós morre apenas para si.
8 Kak mənuko tə sifa aya nà, wita anga aday ɗâ ga mer su way ana Bahay a mənuko. Kak ɗə məcak, ɗa mac anga sa ga ɗukwen mer su way anahan a re. Matanan, kwa â ga nə mənuko tə sifa aya awan, kwa â ga nə ɗə məcak, mənuko ɗo si mer su way ana Bahay a mənuko hwiya.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; e, se morremos, morremos para o Senhor. Assim, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Anga Yesu Almasihu nə kə̀ məcak, kə̀ slabakak ahay à məke wa, aday â təra bahay su ɗo tə sifa aya awan, aday winen bahay su ɗo ma mac aya re.
9 Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
10 Aday iken, ka gan sariya anà ɗo sə cakay su doh anak nà, angamaw? Kə kəɗey anan nà, angamaw? Mənuko a fok, ɗi zla saa tavay pa 'am ana Mbərom, ɗo saa gak uko sariya ata awan.
10 Portanto, você, por que julga seu irmão? E por que despreza seu irmão? Pois todos compareceremos diante do tribunal de Deus.
11 Mbərom a ja à Deftere anahan inde, a wa:
11 Porque está escrito: " ‘Por mim mesmo jurei’, diz o Senhor, ‘diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua confessará que sou Deus’ ".
12 Kawa sa ja bine siwaw nà, kuwaya i tavay pa 'am a Mbərom, i i ɗakay anan way anahan sa ga həna ata tə alay anahan awan.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Kak matanan cukutok nà, ɗə̂ mbəɗek sa gan sariya anà mərak a mənuko ahay sabay. Aɗəka bay, kâ si gen way aday i fakay anan mərak ahay ì ines inde ata bay.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, façamos o propósito de não colocar pedra de tropeço ou obstáculo no caminho do irmão.
14 Bina manay mə japay aya tə Bahay a mənuko Yesu, aday na san zle lele, awan inde ma ga mənjaɗak a ta nga anahan a nà, ibay. Əna ɗowan a kə̀ bayakak awan a inde nə tə mənjaɗak a kəma, â sa pa bay, anga pə winen nà, a ga mənjaɗak acəkan.
14 Como alguém que está no Senhor Jesus, tenho plena convicção de que nenhum alimento é por si mesmo impuro, a não ser para quem assim o considere; para ele é impuro.
15 Kak kə nəsek anan mivel anà mərak anak ahay tə way sa pa anak nà, ata a nan sa ja nə kə pəlay anan bay. Almasihu kə̀ məcak anga mərak ata awan. Way sa pa anak â sa lize anan bay.
15 Se o seu irmão se entristece devido ao que você come, você já não está agindo por amor. Por causa da sua comida, não destrua seu irmão, por quem Cristo morreu.
16 A ga apak nà, way sa pa anak ata nà, lele. Əna kak ka san zle ɗo ahay ti i jak nə lelibay kəma, kâ pa bay, aday ɗo ahay tâ ja apak way lelibay a sabay.
16 Aquilo que é bom para vocês não se torne objeto de maledicência.
17 'Am sə bahay a Mbərom nà, kà jak awan pə way anak sa pa ata bay. Kwa pə way anak sa sa ata ɗukwen, kà jak awan bay re. Bahay a Mbərom nà, way ana Apasay Cəncan a sa ga à mənuko inde ata awan. A mak uko zek sa ga way lele aya, a varak uko zay sə njahay pə kərtek awan, aday i varak uko ataslay mivel.
17 Pois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo;
18 Ɗowan a winen apan i gan mer su way anà Yesu Almasihu matanan ata nà, i zlan à nga anà Mbərom kutok, aday ɗo ahay ti ɗəfan apan anà ɗo matanan ata awan.
18 aquele que assim serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Anga nan, guko məgala sa ga way sə ngəzahay ahay zay ataya awan, aday way sa man zek anà ɗo ahay sa har à 'am a Mbərom inde ataya re.
19 Por isso, esforcemo-nos em promover tudo quanto conduz à paz e à edificação mútua.
20 Kâ nes anan mer su way a Mbərom anga way anak sa pa bay. Ayaw, awan inde mənjaɗak a bay. Əna, kak mərak anak ahay ti sa slahay anga way anak sa pa cəna, mbəsak sa pa way ata awan.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todo alimento é puro, mas é errado comer qualquer coisa que faça os outros tropeçarem.
21 Way lele cəna, kâ sa ga way sə fakay anan mərak ahay ì ines inde ataya bay, kwa â ga nə sa rac sluweɗ, kwa â ga nə sa sa mahay, kwa â ga nə sa ga ma ma fok.
21 É melhor não comer carne nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve seu irmão a cair.
22 Way anak sa san pa 'am a anan ata nà, kâ jan anan anà ɗowan bay, si kwanay tə Mbərom a ɗəkɗek. Ɗo sa ga way tə ajalay nga a cuwcew bay ata cəna, i taslay mivel.
22 Assim, seja qual for o seu modo de crer a respeito destas coisas, que isso permaneça entre você e Deus. Feliz é o homem que não se condena naquilo que aprova.
23 Aya əna, ɗo sə vəɗan uway anà nga anahan anga way anahan sa pa nà, winen apan i ga ines, anga kə̀ ɗəfak anan mivel anahan pə way anahan a sa ga ata bay. Pa 'am a Mbərom nà, ɗowan a kà gak way aday a san sa jəka lelibay kabay lele ɗukwen a san bay cəna, kà gak ines.
23 Mas aquele que tem dúvida é condenado se comer, porque não come com fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.