Romanos 14

Aɓan 'am wiya awan (MQBNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Təmihen anan ɗo bəle a pə cəveɗ sə pərahan azar anà Yesu ataya awan, mənjəna kwanay sə təre tə winen pə way anahan sə bayak à mivel anahan inde ata awan.
1 Recebei ao fraco na fé, mas não para discutir assuntos duvidosos.
2 Ɗo azar aya ti bayak, way sa pa inde mə gafay 'am a ibay. Ti rac way ahay so. Əna ɗo aday winen bəle a pə cəveɗ a Mbərom ata nà, i rac sluweɗ itəbay.
2 Porque um crê que ele pode comer todas as coisas, e outro, que é fraco, come ervas.
3 Ɗowan a sa rac way so ata â sa kəɗey anan ɗowan a sa rac sluweɗ itəbay ata bay. Aday ɗowan sa rac sluweɗ itəbay ata ɗukwen, â sa man anan mungok anà ɗowan sa rac way so ata bay re, anga Mbərom winen nà, kə̀ təmahak anan mərak ata re.
3 Quem come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu.
4 Iken nə wayaw? Ka ra zek sa man anan mungok anà ɓile su ɗo hinen ata nà, kəkəmaw? Kà gak way lelibay a nà, saa gafan 'am nə bahay anahan. Kà gak way lele ɗukwen, saa ngəran ɗukwen, bahay anahan ata re. Tə ɗiɗem a nà, Bahay a mənuko i mba apan sa gan nga təte, i tavay nə njənjan.
4 Quem és tu que julgas o servo de outro homem? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas ele estará firme, porque Deus é capaz de o fazer ficar em pé.
5 Azar su ɗo a, a bayak nà, luvon ahay inde sə zalay luvon hinen ahay, aday ɗo ahay inde tə bayak nə luvon ahay fok nə hərro. Kuwaya â san anan lele, way anahan a sə bayak apan à mivel inde ata awan.
5 Um homem considera um dia superior ao outro; e outro, considera todos os dias iguais. Seja cada homem completamente convicto em sua própria mente.
6 Kak ɗowan a kə̀ zalak anan luvon hinen pə luvon a azar aya wa, a ga matanan anga sə həran nga anà Bahay a nuko. Ɗo sa pa way so, a nan ɗukwen sə həran nga anà Bahay a nuko, anga a ngəran à Mbərom aday a sa pa way. Ata ɗo sa pa way azar aya itəbay ata ɗukwen, a nan sə həran anan nga anà Bahay a nuko re, aday a ngəran ɗukwen anà Mbərom a re.
6 Aquele que considera o dia, considere para o Senhor; e aquele que não considera o dia, para o Senhor não considera; e quem come, para o Senhor come porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Ɗowan a inde à wulen a mənuko, a lavan nga anà zek anahan təte pə daliyugo ɗukwen ibay. Aday ɗowan sa mac anga nga anahan a ɗukwen ibay re.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum homem morre para si.
8 Kak mənuko tə sifa aya nà, wita anga aday ɗâ ga mer su way ana Bahay a mənuko. Kak ɗə məcak, ɗa mac anga sa ga ɗukwen mer su way anahan a re. Matanan, kwa â ga nə mənuko tə sifa aya awan, kwa â ga nə ɗə məcak, mənuko ɗo si mer su way ana Bahay a mənuko hwiya.
8 Porque se vivemos, para o Senhor vivemos; e se morremos, para o Senhor morremos. Portanto, vivendo ou morrendo, somos do Senhor.
9 Anga Yesu Almasihu nə kə̀ məcak, kə̀ slabakak ahay à məke wa, aday â təra bahay su ɗo tə sifa aya awan, aday winen bahay su ɗo ma mac aya re.
9 Porque para isto Cristo morreu, e ressuscitou, e tornou a viver, para que ele pudesse ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Aday iken, ka gan sariya anà ɗo sə cakay su doh anak nà, angamaw? Kə kəɗey anan nà, angamaw? Mənuko a fok, ɗi zla saa tavay pa 'am ana Mbərom, ɗo saa gak uko sariya ata awan.
10 Mas por que tu julgas o teu irmão? Ou por que tu desprezas teu irmão? Porquanto, todos nós compareceremos diante do tribunal de Cristo.
11 Mbərom a ja à Deftere anahan inde, a wa:
11 Porque está escrito: Como eu vivo, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 Kawa sa ja bine siwaw nà, kuwaya i tavay pa 'am a Mbərom, i i ɗakay anan way anahan sa ga həna ata tə alay anahan awan.
12 Assim, então, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Kak matanan cukutok nà, ɗə̂ mbəɗek sa gan sariya anà mərak a mənuko ahay sabay. Aɗəka bay, kâ si gen way aday i fakay anan mərak ahay ì ines inde ata bay.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; mas antes decidi isto, em não pordes tropeço ou escândalo no caminho do seu irmão.
14 Bina manay mə japay aya tə Bahay a mənuko Yesu, aday na san zle lele, awan inde ma ga mənjaɗak a ta nga anahan a nà, ibay. Əna ɗowan a kə̀ bayakak awan a inde nə tə mənjaɗak a kəma, â sa pa bay, anga pə winen nà, a ga mənjaɗak acəkan.
14 Eu sei, e estou convencido no Senhor Jesus, que não há coisa alguma imunda em si mesma, mas para aquele que pensa que alguma coisa é imunda, para esse é imunda.
15 Kak kə nəsek anan mivel anà mərak anak ahay tə way sa pa anak nà, ata a nan sa ja nə kə pəlay anan bay. Almasihu kə̀ məcak anga mərak ata awan. Way sa pa anak â sa lize anan bay.
15 Mas, se teu irmão se entristecer com o teu alimento, tu já não andas em amor. Não destruas com o teu alimento aquele por quem Cristo morreu.
16 A ga apak nà, way sa pa anak ata nà, lele. Əna kak ka san zle ɗo ahay ti i jak nə lelibay kəma, kâ pa bay, aday ɗo ahay tâ ja apak way lelibay a sabay.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem.
17 'Am sə bahay a Mbərom nà, kà jak awan pə way anak sa pa ata bay. Kwa pə way anak sa sa ata ɗukwen, kà jak awan bay re. Bahay a Mbərom nà, way ana Apasay Cəncan a sa ga à mənuko inde ata awan. A mak uko zek sa ga way lele aya, a varak uko zay sə njahay pə kərtek awan, aday i varak uko ataslay mivel.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Ɗowan a winen apan i gan mer su way anà Yesu Almasihu matanan ata nà, i zlan à nga anà Mbərom kutok, aday ɗo ahay ti ɗəfan apan anà ɗo matanan ata awan.
18 Porque quem nestas coisas serve a Cristo, é aceitável a Deus, e aprovado pelos homens.
19 Anga nan, guko məgala sa ga way sə ngəzahay ahay zay ataya awan, aday way sa man zek anà ɗo ahay sa har à 'am a Mbərom inde ataya re.
19 Sigamos, pois, as coisas que contribuem para a paz e as coisas que são para a edificação de uns para com os outros.
20 Kâ nes anan mer su way a Mbərom anga way anak sa pa bay. Ayaw, awan inde mənjaɗak a bay. Əna, kak mərak anak ahay ti sa slahay anga way anak sa pa cəna, mbəsak sa pa way ata awan.
20 Não destruas por causa do alimento a obra de Deus. Todas as coisas são de fato puras, mas são más para o homem que come com escândalo.
21 Way lele cəna, kâ sa ga way sə fakay anan mərak ahay ì ines inde ataya bay, kwa â ga nə sa rac sluweɗ, kwa â ga nə sa sa mahay, kwa â ga nə sa ga ma ma fok.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem alguma coisa que teu irmão tropece, ou se ofenda, ou se enfraqueça.
22 Way anak sa san pa 'am a anan ata nà, kâ jan anan anà ɗowan bay, si kwanay tə Mbərom a ɗəkɗek. Ɗo sa ga way tə ajalay nga a cuwcew bay ata cəna, i taslay mivel.
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo nas coisas que aprova.
23 Aya əna, ɗo sə vəɗan uway anà nga anahan anga way anahan sa pa nà, winen apan i ga ines, anga kə̀ ɗəfak anan mivel anahan pə way anahan a sa ga ata bay. Pa 'am a Mbərom nà, ɗowan a kà gak way aday a san sa jəka lelibay kabay lele ɗukwen a san bay cəna, kà gak ines.
23 Mas aquele que tem dúvidas, é condenado se comer, porque ele não come por fé; pois tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.