Mateus 10

Aɓan 'am wiya awan (MQBNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Natiya awan, Yesu a ngaman anà njavar anahan kuro nga cew ataya pə cakay anahan. A varan atan məgala sa razl anan setene ahay, aday sa mbar anan ɗo sə ɗəvac ahay fok, tu ɗo mə təra à məndak aya fok re.
1 E ele chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes poder contra os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda espécie de doenças e toda espécie de enfermidades.
2 Sləmay su ɗo maslan anahan a kuro nga cew ataya nà, həna: mama'am awan, Simon, ɗowan a Yesu sə ngaman Piyer ata awan, tinen tə mərak anahan Andəre. Yakuba tinen tə mərak anahan Yuhana, tinen wan ana Zebede ahay.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Filip tə Bartilome, Tomas tə Mata ɗo sə cakal jangal ata awan, Yakuba wan ana Alfa, Tade,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, cujo sobrenome era Tadeu;
4 Simon ɗo maniɗe sə Ruma ahay ata awan, tə apan Yudas Iskariyot ɗo saa ga ɗaf pə Yesu ata awan.
4 Simão, o cananita, e Judas Iscariotes, quem também o traiu.
5 Yesu a slan anan ɗo maslan anahan ahay kuro nga cew ataya ta sa jan atan: «Kâ si zlen àga ɗo sə pəra ahay bay, kâ si zlen à wulen su doh sə Samariya ahay bay re.
5 Estes Doze Jesus enviou, dando-lhes ordens, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, e não entreis em nenhuma cidade samaritana.
6 Kî zlen asanaw cəna, pə cakay sə Isəra'ila ahay, tinen kawa təman mə lize ataya awan.
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 À man a kwanay sa zla fok, ɗiken atan anan nà: “Bahay a Mbərom winen bəse tə kwanay coy.”
7 E, enquanto forem, pregai, dizendo: O reino do céu tem-se aproximado.
8 Mbəren anan ɗo ahay à ɗəvac a tinen ahay wa. Slabiken anan ɗo ma mac aya re. Ɗo mə dugwaɗ aya ɗukwen, mbəren atan aday zugol a tinen â ndav. Rəzlen anan setene à ɗo ahay wa. Kə njiɗen məgala ata ɗukwen kəriya awan, viren anan anà ɗo ahay kəriya cite.
8 Curai os enfermos, purificai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Kâ sa gəɓen dala à alay bay, kwa dala sə gura, kwa sə gursa, kwa sə rəslom.
9 Não provisioneis ouro, nem prata, nem cobre, nos vossos cintos,
10 Kâ sa gəɓen taɓay à alay bay, kâ sa gəɓen zana ahay cew bay, kâ si ren təkarak ahay saray cew bay, kâ sa gəɓen dəker à alay bay fok. Anga ɗo si mer su way cəna, i pa nà, way sə herreɓ anahan.
10 nem alforje para sua jornada, nem duas túnicas, nem calçados, nem bordões; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 «Ka sak a dəzlen à wulen su doh cəna, pəlen ɗo təɗe i təma kwanay ata awan. Njihen àga winen hus à luvon a kwanay sa zla à man hinen.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, investigai quem nela é digno, e ali vos hospedeis até prosseguirdes.
12 Kwanay apan ki i dəzlen àga ɗo nà, jen atan kawa həna a anan: “Zay â tərak ikwen.”
12 E, quando entrardes em uma casa, saudai-a;
13 Ata kak ɗo su doh ataya tə təmahak kwanay nà, zay a kwanay â njahay patan acəkan. Aday kak ɗo su doh ataya tə təmahak kwanay bay ite cəna, zay a kwanay â may ahay pikwen.
13 E, se a casa for digna, deixai sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Matana re, kak ɗowan aya tinen tə təmahak kwanay bay, kabay ta ngam sə sləne 'am a kwanay bay nà, zlen way a kwanay à man ata wa, aday kə̂ bəzləmen morbodok su kon a tinen pə saray a kwanay ahay wa.
14 E, todo aquele que não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, quando vos partirdes daquela casa ou cidade, sacudi a poeira dos vossos pés.
15 Nen apan ni jak ikwen tə ɗiɗem a həna: Pə luvon a aday Mbərom i gan sariya anà ɗo sə daliyugo ahay ata nà, zek i naa dan anà ɗo su kon ataya zal mbala ana Sodoma tə Gomora.»
15 Na verdade eu vos digo que, no dia do juízo, haverá mais tolerância para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 «Ni slan kwanay həna, kawa təman ahay à wulen sə kəla kiɓe ahay inde. Anga nan, təren ɗo wurwer aya kawa dədew ahay, aday njihen səkəffe kawa badəbada ahay.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede sensatos como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 Ben nga a kwanay lele pu ɗo sə daliyugo ahay wa, anga ti naa zla kwanay à man sə sariya ahay, ti naa ndaɓay kwanay ù doh sə wazay ahay.
17 Mas cuidado com os homens; porque eles vos entregarão aos concílios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Ti naa ngəza kwanay pa 'am sə guverner ahay aday pa 'am sə bahay məduwen aya anga kwanay njavar uno ahay. Matanan ki gen side pa 'am a tinen ahay, aday pa 'am ana ɗo sə pəra ahay re.
18 e sereis levados à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, como testemunho contra eles e os gentios.
19 Kwa siwa siwa tə bənak kwanay à man sə sariya ahay nà, kâ sa jilen à mivel a kwanay inde: “Mi i ja həna nə maw, aday mi ja kəkəmaw?” bay. Anga ki njiɗen 'am i nak ikwen ahay à nga inde à alay ata awan.
19 Mas quando vos entregarem, não cuideis de como ou o que haveis de falar, pois naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 Anga 'am ata i nay ahay ɗukwen à nga a kwanay wa bay. Saa jak ikwen ahay nà, Apasay a Bəbay a kwanay Mbərom.
20 Porque não sois vós que falais, mas é o Espírito de vosso Pai que fala em vós.
21 «Matanan, mərak ahay ti varan anan mərak a tinen ahay anà ɗo ahay aday tâ vaɗ atan. Bəbay ahay ɗukwen ti gan anà gwaslay a tinen ahay matana re. Gwaslay ahay ɗukwen, ti slabak pə bəbay a tinen ahay aday ɗo ahay tâ vaɗ atan re.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os seus pais, e os colocarão para a morte.
22 Ɗo ahay fok ti nak ikwen iɗe anga kwanay njavar uno ahay. Əna ɗowan a kə̀ səmak anan anà ɗəce ata hus à andav a inde nà, winen i tam.
22 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Kak ɗo ahay ta gak alay tə kwanay ù kon ata nà, zlen way a kwanay ù kon hinen. Nen apan ni jak ikwen tə ɗiɗem a həna: Nen Wan su Ɗo ni may ahay nà, ki mben apan sə zlangay alay pu kon sə Isəra'ila fok aday bay.
23 Quando vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade eu vos digo que não tereis percorrido as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 «Ɗo sə jangay nà, i zalay miter anahan bay. Matanan, ɗo sa ga mer su way àga ɗo ɗukwen, i zalay bahay su doh ata bay re.
24 O discípulo não está acima de seu mestre, nem o servo acima de seu ­senhor.
25 Ɗo sə jangay kà sak a dəzle ù doh anà ɗo sə jangan ata awan, kabay ɗo si mer su way ɗukwen kà sak a dəzle à məduwen sə mazlaɓ ana bahay su doh ata awan, ata winen kà slak kutok. Kak aday tə ngamak uno ì nen bahay su doh “Bə'elzebul” nà, ti təra kwanay ɗo su doh uno ahay fok à məndak kə̀ zalak kutok biɗaw?»
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao mestre da casa, quanto mais chamarão aos de sua casa?
26 «Anga nan, na wa: Kə̂ jəjiren anan anà ɗo sa ga alay tə kwanay ahay bay. Way mi ɗer aya fok ti kay ahay zek uho mba, aday 'am mə səsœk aya asəsœk fok, ti sləne zek kutok.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Way uno sa jak ikwen mənuko taayak ataya fok, jen anan pə iɗe sə ɗo ahay fok kutok re. Way a kwanay sə sləne mə səsœk asəsœk ataya nà, jen anan pə zavay wa kutok.
27 O que eu vos digo às escuras, falai-o à plena luz; e o que ouvirdes no ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 Kə̂ jəjiren anà ɗo sa mba apan saa ndəvak ikwen anan sifa təte ataya bay. Jəjiren anan aɗəka nà, anà Mbərom. Winen nà, i mba apan sə lize anan zlay si zek tə sifa a təke à məke sə mərda ata awan.
28 E não temais os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Tə dala anak mənjœk nà, ti pəkak apan kəɗeye ahay ngwer cew biɗaw? Kəɗeye ataya nà, inde kərtek sə slahay pa nga mburom wa à məndak mənjəna Bəbay Mbərom sa gan may nà, inde ɗaw?
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem vosso Pai.
30 Kwanay həna ɗukwen, kwa sibœk sa nga a kwanay, tinen mə baslay aya fok kərtek kərtek.
30 Mas os próprios cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Anga nan, na jak ikwen: Kə̂ jəjiren bay, bina kwanay kə zilen kəɗeye ahay bayak a asanaw!
31 Portanto, não temais; mais valeis vós do que muitos pardais.
32 «Natiya, kak ɗowan a kà jak pa 'am su ɗo sə daliyugo ahay “Nen ɗo a Yesu!” nà, nen ɗukwen, ni ja pa 'am ana Bəbay uno Mbərom, winen à bagəbaga mburom ata: “Winen ɗo uno!” cite.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante de meu Pai que está no céu.
33 Əna ɗowan kà jak pa 'am su ɗo sə daliyugo ahay sa jəka a san nen Yesu bay cəna, nen ɗukwen ni jan anà Bəbay uno Mbərom, winen à bagəbaga mburom ata nà, na san anan bay ite re.»
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante de meu Pai que está no céu.
34 «Natiya asa, kə̂ jilen sa jəka na nay ahay nà, sə gəɓay ahay zay bay. Na nay sə gəɓay nə zay bay, əna maslalam.
34 Não penseis que eu vim trazer paz à terra; eu não vim trazer paz, mas ­espada.
35 Nen na naa njak anan atə wan pi zek tə bəbay anahan, aday atə dəna dalay a pi zek tə may anahan, atə dalay sa wan pi zek tə jəje anahan.
35 Porque eu vim pôr um homem em desacordo contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Saa təra pi zek ɗo maniɗe ahay nà, ɗowan aya ù doh pə kərtek ata awan.
36 E os inimigos de um homem serão os da sua própria casa.
37 «Ɗowan a kà sak a pəlay bəbay anahan kabay may anahan zal sə pəlay nen cəna, winen kà slak njavar uno bay. Aday ɗowan kà sak a pəlay wan anahan kabay dəna anahan zal sə pəlay nen cəna, kà slak njavar uno bay re.
37 O que ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e o que ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Kak ɗowan a kə̀ tavakak dədom anahan mə zləlngaɗ a aday kə̀ pərahak uno azar bay cəna, kà slak njavar uno bay re.
38 E o que não toma a sua cruz e segue após mim, não é digno de mim.
39 Ɗowan a kà nak anan sa tam anan sifa anahan tə alay anahan a cəna, i lize anan aɗəka bugol. Əna ɗowan a kə̀ lizek anan sifa anahan anga nen ite nà, ata i njaɗ anan way anahan aɗəka.»
39 O que encontrar a sua vida, perdê-la-á, e o que perder a sua vida por minha causa, encontra-la-á.
40 «Ɗowan a kə̀ təmahak kwanay, a təma nà, nen awan. Aday ɗo sə təma nen ɗukwen, a təma ɗo sə slənay ahay nen ata awan.
40 O que vos recebe, a mim me recebe; e o que me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Ɗowan a kə̀ təmahak ɗo maja'am a Mbərom anga winen ɗo maja'am a Mbərom cəna, i njaɗ mərdok anahan kawa ana ɗo maja'am a Mbərom ata awan. Aday ɗowan a kə̀ təmahak ɗo ɗiɗek a anga winen ɗo ɗiɗek a cəna, i njaɗ mərdok anahan kawa ana ɗo ɗiɗek ata re.
41 O que recebe um profeta em nome de um profeta, receberá recompensa de profeta; e quem recebe um homem justo em nome de um homem justo, receberá recompensa de um homem justo.
42 Nen apan ni jak ikwen tə ɗiɗem a həna: Kuwaya ɗowan a kə̀ varak anan kwa a'am mə taslay a anà ɗo ma kac a kərtek à wulen sə njavar uno a anaya anga winen njavar uno nà, i njaɗ magwagway anahan acəkan.»
42 E todo o que der de beber ainda que seja um copo de água fria a um destes pequeninos apenas em nome de um discípulo, em verdade eu vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.