Mateus 10
Aɓan 'am wiya awan (MQBNT) vs ARA
1 Natiya awan, Yesu a ngaman anà njavar anahan kuro nga cew ataya pə cakay anahan. A varan atan məgala sa razl anan setene ahay, aday sa mbar anan ɗo sə ɗəvac ahay fok, tu ɗo mə təra à məndak aya fok re.
1 Tendo chamado os seus doze discípulos, deu-lhes Jesus autoridade sobre espíritos imundos para os expelir e para curar toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Sləmay su ɗo maslan anahan a kuro nga cew ataya nà, həna: mama'am awan, Simon, ɗowan a Yesu sə ngaman Piyer ata awan, tinen tə mərak anahan Andəre. Yakuba tinen tə mərak anahan Yuhana, tinen wan ana Zebede ahay.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, por sobrenome Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Filip tə Bartilome, Tomas tə Mata ɗo sə cakal jangal ata awan, Yakuba wan ana Alfa, Tade,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Simon ɗo maniɗe sə Ruma ahay ata awan, tə apan Yudas Iskariyot ɗo saa ga ɗaf pə Yesu ata awan.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Yesu a slan anan ɗo maslan anahan ahay kuro nga cew ataya ta sa jan atan: «Kâ si zlen àga ɗo sə pəra ahay bay, kâ si zlen à wulen su doh sə Samariya ahay bay re.
5 A estes doze enviou Jesus, dando-lhes as seguintes instruções: Não tomeis rumo aos gentios, nem entreis em cidade de samaritanos;
6 Kî zlen asanaw cəna, pə cakay sə Isəra'ila ahay, tinen kawa təman mə lize ataya awan.
6 mas, de preferência, procurai as ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 À man a kwanay sa zla fok, ɗiken atan anan nà: “Bahay a Mbərom winen bəse tə kwanay coy.”
7 e, à medida que seguirdes, pregai que está próximo o reino dos céus.
8 Mbəren anan ɗo ahay à ɗəvac a tinen ahay wa. Slabiken anan ɗo ma mac aya re. Ɗo mə dugwaɗ aya ɗukwen, mbəren atan aday zugol a tinen â ndav. Rəzlen anan setene à ɗo ahay wa. Kə njiɗen məgala ata ɗukwen kəriya awan, viren anan anà ɗo ahay kəriya cite.
8 Curai enfermos, ressuscitai mortos, purificai leprosos, expeli demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Kâ sa gəɓen dala à alay bay, kwa dala sə gura, kwa sə gursa, kwa sə rəslom.
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre nos vossos cintos;
10 Kâ sa gəɓen taɓay à alay bay, kâ sa gəɓen zana ahay cew bay, kâ si ren təkarak ahay saray cew bay, kâ sa gəɓen dəker à alay bay fok. Anga ɗo si mer su way cəna, i pa nà, way sə herreɓ anahan.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de sandálias, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 «Ka sak a dəzlen à wulen su doh cəna, pəlen ɗo təɗe i təma kwanay ata awan. Njihen àga winen hus à luvon a kwanay sa zla à man hinen.
11 E, em qualquer cidade ou povoado em que entrardes, indagai quem neles é digno; e aí ficai até vos retirardes.
12 Kwanay apan ki i dəzlen àga ɗo nà, jen atan kawa həna a anan: “Zay â tərak ikwen.”
12 Ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Ata kak ɗo su doh ataya tə təmahak kwanay nà, zay a kwanay â njahay patan acəkan. Aday kak ɗo su doh ataya tə təmahak kwanay bay ite cəna, zay a kwanay â may ahay pikwen.
13 se, com efeito, a casa for digna, venha sobre ela a vossa paz; se, porém, não o for, torne para vós outros a vossa paz.
14 Matana re, kak ɗowan aya tinen tə təmahak kwanay bay, kabay ta ngam sə sləne 'am a kwanay bay nà, zlen way a kwanay à man ata wa, aday kə̂ bəzləmen morbodok su kon a tinen pə saray a kwanay ahay wa.
14 Se alguém não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, ao sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Nen apan ni jak ikwen tə ɗiɗem a həna: Pə luvon a aday Mbərom i gan sariya anà ɗo sə daliyugo ahay ata nà, zek i naa dan anà ɗo su kon ataya zal mbala ana Sodoma tə Gomora.»
15 Em verdade vos digo que menos rigor haverá para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 «Ni slan kwanay həna, kawa təman ahay à wulen sə kəla kiɓe ahay inde. Anga nan, təren ɗo wurwer aya kawa dədew ahay, aday njihen səkəffe kawa badəbada ahay.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas para o meio de lobos; sede, portanto, prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 Ben nga a kwanay lele pu ɗo sə daliyugo ahay wa, anga ti naa zla kwanay à man sə sariya ahay, ti naa ndaɓay kwanay ù doh sə wazay ahay.
17 E acautelai-vos dos homens; porque vos entregarão aos tribunais e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Ti naa ngəza kwanay pa 'am sə guverner ahay aday pa 'am sə bahay məduwen aya anga kwanay njavar uno ahay. Matanan ki gen side pa 'am a tinen ahay, aday pa 'am ana ɗo sə pəra ahay re.
18 por minha causa sereis levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Kwa siwa siwa tə bənak kwanay à man sə sariya ahay nà, kâ sa jilen à mivel a kwanay inde: “Mi i ja həna nə maw, aday mi ja kəkəmaw?” bay. Anga ki njiɗen 'am i nak ikwen ahay à nga inde à alay ata awan.
19 E, quando vos entregarem, não cuideis em como ou o que haveis de falar, porque, naquela hora, vos será concedido o que haveis de dizer,
20 Anga 'am ata i nay ahay ɗukwen à nga a kwanay wa bay. Saa jak ikwen ahay nà, Apasay a Bəbay a kwanay Mbərom.
20 visto que não sois vós os que falais, mas o Espírito de vosso Pai é quem fala em vós.
21 «Matanan, mərak ahay ti varan anan mərak a tinen ahay anà ɗo ahay aday tâ vaɗ atan. Bəbay ahay ɗukwen ti gan anà gwaslay a tinen ahay matana re. Gwaslay ahay ɗukwen, ti slabak pə bəbay a tinen ahay aday ɗo ahay tâ vaɗ atan re.
21 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
22 Ɗo ahay fok ti nak ikwen iɗe anga kwanay njavar uno ahay. Əna ɗowan a kə̀ səmak anan anà ɗəce ata hus à andav a inde nà, winen i tam.
22 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 Kak ɗo ahay ta gak alay tə kwanay ù kon ata nà, zlen way a kwanay ù kon hinen. Nen apan ni jak ikwen tə ɗiɗem a həna: Nen Wan su Ɗo ni may ahay nà, ki mben apan sə zlangay alay pu kon sə Isəra'ila fok aday bay.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 «Ɗo sə jangay nà, i zalay miter anahan bay. Matanan, ɗo sa ga mer su way àga ɗo ɗukwen, i zalay bahay su doh ata bay re.
24 O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo, acima do seu senhor.
25 Ɗo sə jangay kà sak a dəzle ù doh anà ɗo sə jangan ata awan, kabay ɗo si mer su way ɗukwen kà sak a dəzle à məduwen sə mazlaɓ ana bahay su doh ata awan, ata winen kà slak kutok. Kak aday tə ngamak uno ì nen bahay su doh “Bə'elzebul” nà, ti təra kwanay ɗo su doh uno ahay fok à məndak kə̀ zalak kutok biɗaw?»
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 «Anga nan, na wa: Kə̂ jəjiren anan anà ɗo sa ga alay tə kwanay ahay bay. Way mi ɗer aya fok ti kay ahay zek uho mba, aday 'am mə səsœk aya asəsœk fok, ti sləne zek kutok.
26 Portanto, não os temais; pois nada há encoberto, que não venha a ser revelado; nem oculto, que não venha a ser conhecido.
27 Way uno sa jak ikwen mənuko taayak ataya fok, jen anan pə iɗe sə ɗo ahay fok kutok re. Way a kwanay sə sləne mə səsœk asəsœk ataya nà, jen anan pə zavay wa kutok.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o a plena luz; e o que se vos diz ao ouvido, proclamai-o dos eirados.
28 Kə̂ jəjiren anà ɗo sa mba apan saa ndəvak ikwen anan sifa təte ataya bay. Jəjiren anan aɗəka nà, anà Mbərom. Winen nà, i mba apan sə lize anan zlay si zek tə sifa a təke à məke sə mərda ata awan.
28 Não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Tə dala anak mənjœk nà, ti pəkak apan kəɗeye ahay ngwer cew biɗaw? Kəɗeye ataya nà, inde kərtek sə slahay pa nga mburom wa à məndak mənjəna Bəbay Mbərom sa gan may nà, inde ɗaw?
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem o consentimento de vosso Pai.
30 Kwanay həna ɗukwen, kwa sibœk sa nga a kwanay, tinen mə baslay aya fok kərtek kərtek.
30 E, quanto a vós outros, até os cabelos todos da cabeça estão contados.
31 Anga nan, na jak ikwen: Kə̂ jəjiren bay, bina kwanay kə zilen kəɗeye ahay bayak a asanaw!
31 Não temais, pois! Bem mais valeis vós do que muitos pardais.
32 «Natiya, kak ɗowan a kà jak pa 'am su ɗo sə daliyugo ahay “Nen ɗo a Yesu!” nà, nen ɗukwen, ni ja pa 'am ana Bəbay uno Mbərom, winen à bagəbaga mburom ata: “Winen ɗo uno!” cite.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Əna ɗowan kà jak pa 'am su ɗo sə daliyugo ahay sa jəka a san nen Yesu bay cəna, nen ɗukwen ni jan anà Bəbay uno Mbərom, winen à bagəbaga mburom ata nà, na san anan bay ite re.»
33 mas aquele que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 «Natiya asa, kə̂ jilen sa jəka na nay ahay nà, sə gəɓay ahay zay bay. Na nay sə gəɓay nə zay bay, əna maslalam.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Nen na naa njak anan atə wan pi zek tə bəbay anahan, aday atə dəna dalay a pi zek tə may anahan, atə dalay sa wan pi zek tə jəje anahan.
35 Pois vim causar divisão entre o homem e seu pai; entre a filha e sua mãe e entre a nora e sua sogra.
36 Saa təra pi zek ɗo maniɗe ahay nà, ɗowan aya ù doh pə kərtek ata awan.
36 Assim, os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 «Ɗowan a kà sak a pəlay bəbay anahan kabay may anahan zal sə pəlay nen cəna, winen kà slak njavar uno bay. Aday ɗowan kà sak a pəlay wan anahan kabay dəna anahan zal sə pəlay nen cəna, kà slak njavar uno bay re.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Kak ɗowan a kə̀ tavakak dədom anahan mə zləlngaɗ a aday kə̀ pərahak uno azar bay cəna, kà slak njavar uno bay re.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Ɗowan a kà nak anan sa tam anan sifa anahan tə alay anahan a cəna, i lize anan aɗəka bugol. Əna ɗowan a kə̀ lizek anan sifa anahan anga nen ite nà, ata i njaɗ anan way anahan aɗəka.»
39 Quem acha a sua vida perdê-la-á; quem, todavia, perde a vida por minha causa achá-la-á.
40 «Ɗowan a kə̀ təmahak kwanay, a təma nà, nen awan. Aday ɗo sə təma nen ɗukwen, a təma ɗo sə slənay ahay nen ata awan.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
41 Ɗowan a kə̀ təmahak ɗo maja'am a Mbərom anga winen ɗo maja'am a Mbərom cəna, i njaɗ mərdok anahan kawa ana ɗo maja'am a Mbərom ata awan. Aday ɗowan a kə̀ təmahak ɗo ɗiɗek a anga winen ɗo ɗiɗek a cəna, i njaɗ mərdok anahan kawa ana ɗo ɗiɗek ata re.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá o galardão de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá o galardão de justo.
42 Nen apan ni jak ikwen tə ɗiɗem a həna: Kuwaya ɗowan a kə̀ varak anan kwa a'am mə taslay a anà ɗo ma kac a kərtek à wulen sə njavar uno a anaya anga winen njavar uno nà, i njaɗ magwagway anahan acəkan.»
42 E quem der a beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.