Hebreus 3

Aɓan 'am wiya awan (MQBNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mərak uno ahay, Mbərom kə̀ ngamak ikwen sə təra ɗo anahan ahay. Anga nan, bayiken pə Yesu aday. Winen ɗo maslan a Mbərom, aday winen bahay nga su ɗo sə gəɗan dungo anà way, winen ɗowan a mənuko a sa ɗaf apan nga ata awan.
1 Por isso, santos irmãos, vocês que são participantes da vocação celestial, considerem atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Sa ɗaf anan pi mer su way ata nà, zek a Mbərom awan, aday Yesu nà, a bənan à 'am wa cəveɗabay, kawa Musa sə bənan à 'am wa anà Mbərom pi mer su way anahan sa gay ahay anga ɗo su doh a Mbərom ahay fok ataya re.
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Lele sə həran nga anà Yesu nà, zal Musa, kawa ana ɗo ahay sə həran nga anà ɗo sa han doh zal doh ata re.
3 No entanto, assim como aquele que edifica uma casa tem maior honra do que a casa em si, também Jesus tem sido considerado digno de maior glória do que Moisés.
4 Tə ɗiɗek a nà, doh fok cəna, sa han anan nə ɗo, əna ɗo sə ndakay way ahay fok ite nà, Mbərom.
4 Pois toda casa é edificada por alguém, mas aquele que edificou todas as coisas é Deus.
5 Matanan, Musa nà, winen ɗo si mer su way lele sə ɗəfan apan anà Mbərom. Mer su way anahan a nà, sə ɗakan anan anà ɗo a Mbərom ahay, way a Mbərom sa ja pa 'am ataya awan.
5 E Moisés foi fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas.
6 Əna Yesu Almasihu ite nà, winen nə wan sə lavan nga anà ɗo a Mbərom ahay, a ga mer su way anahan nə ta sə ɗəfan apan lele. Mənuko ɗukwen, kak ɗə pərahak anan azar sa ɗaf apan nga lele, aday sə ɗəfan iɗe anà way saa nay ata tə ataslay mivel a nà, à andav a inde ɗukwen, ɗi təra ɗo anahan ahay re.
6 Cristo, porém, como Filho, é fiel em sua casa. Esta casa somos nós, se guardarmos firme a ousadia e a exultação da esperança.
7 Anga nan, Apasay Cəncan awan a ja, a wa:
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Hoje, se ouvirem a sua voz,
8 kâ sa kuren anan nga a kwanay ahay kawa bije a kwanay ahay kwakwa sə kuray anan nga a tinen ahay ata bay.
8 não endureçam o coração como foi na rebelião, no dia da tentação no deserto,
9 Mbərom a wa: “Kwa â ga nə tə canak anan anà way uno ma ga masuwayan aya ava kwa kuro fuɗo dəp nà, tə kataɓak nen hwiya.
9 onde os pais de vocês me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras durante quarenta anos.
10 Anga nan, na mba apan sa ban mivel tu ɗo ataya təte sabay,
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: ‘O coração deles sempre se afasta de mim; e eles não conheceram os meus caminhos.’
11 À aga mivel uno inde, nə mbaɗak, na wa:
11 Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’”
12 Mərak uno ahay, gen anan nga ì zek, anga aday ɗo lelibay a sa ngam sa ɗaf nga pə Yesu sabay ata â ga inde à wulen a kwanay kwa kərtek bay. Ɗo kə̀ ɗəfak nga pə Yesu sabay cəna, kə̀ larak a Mbərom, bahay sə sifa ata awan.
12 Tenham cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha um coração mau e descrente, que se afaste do Deus vivo.
13 Aɗəka bay, viren anan məgala anà zek ahay pac pac, anga aday Fakalaw â njaɗ pikwen alay sa 'am sa njak kwanay bay, bina ki sa təren mə kuray nga aya aday ki gen ines ahay. Əna alay a inde mba cukutok asəne, pac pac varuko anan məgala anà zek ahay.
13 Pelo contrário, animem uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama “hoje”, a fim de que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado.
14 Kak ɗa mbak apan sa ban anan way a mənuko sə ɗəfay ahay apan nga kurre ataya hus à andav inde nà, ata mənuko ɗi japay tə Yesu Almasihu tə ɗiɗek a kutok.
14 Porque temos nos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até o fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 Mə vinde à Deftere a Mbərom nà:
15 Como se diz: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como foi na rebelião.”
16 Waya sə sləne dungo a Mbərom aday ta ma nga sə vəze apan ata anaw? Ɗo ana Musa sə təmay atan ahay à Misra wa ataya fok ba?
16 E quem foram os que ouviram e, mesmo assim, se rebelaram? Não foram todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 Mbərom a ga mivel ava kwa kuro fuɗo nə pa maya anaw? A ga mivel nà, pu ɗo sa ga ines ahay. Tinen nà, tə məcak à kiɓe inde tololo.
17 E contra quem Deus se indignou durante quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 Mbərom a mbaɗay sa jəka: «Kula ti zla à man uno inde lele saa man uda sabay» ata nà, a ja nà, pə maya anaw? A ja pu ɗo a sə ɗəfan apan bay ataya fok.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 Natiya ɗə canak anan, tə njaɗak sa zla à man sə njahay ata bay, anga tə ɗəfak nga pə Mbərom a bay.
19 Assim, vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.