Gálatas 6
Aɓan 'am wiya awan (MQBNT) vs VC
1 Mərak uno ahay, kə cinen anan anà ɗowan a winen apan i ga ines cəna, kwanay aday Apasay a Mbərom a lavak ikwen nga ataya nà, men anan pə cəveɗ lele awan asa, əna tə mivel səkəffe awan. Əna gen anan nga anà zek a kwanay aya awan. Bay nà, ki sa slihen uda re.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Men anan zek ì zek ahay à ɗəce a kwanay ahay inde. Kak ka sak i gen matanan cəna, ata kə ɗəfen anan apan anà 'am a Almasihu a kutok.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 Kak ɗowan a kə̀ bayakak nə winen ɗo məduwen a aday winen ɗo kəriya cəna, kə̀ sapatak anan nga anahan.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Kuwaya â ca pə azla anahan awan aday. Kak winen lele nà, ata i taslay anan mivel ti mer su way anahan a sa ga tə alay anahan awan, bina, anga a lavay anan mer su way anahan ta su ɗo hinen ata bay.
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 Kuwaya â tihen nga nà, anà mer su way anahan a sa ga pa 'am a Mbərom, aday a faɗan gugo ata awan.
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Ɗowan a winen apan i tətakan anan way anà ɗo a Yesu ahay cəna, ɗo a Yesu ataya tə̂ gəzla anan way a tinen ahay fok tə ɗowan ata awan.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Kə̂ sapiten nga a kwanay ahay bay, ɗowan sa mba apan sə gəsle anan tə Mbərom nà, ibay. Kuwaya i halan nga nà, anà way anahan a sa casl ata awan.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 Kak a ga nə way sa zlan à nga ì zek ahay ɗəkɗek, i mac nə tə way ataya awan. Əna kak a ga nə way sa zlan à nga anà Apasay a Mbərom nà, i mac itəbay, əna Apasay a Mbərom i varan sifa sa ndav bay ata awan.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Kak matanan cukutok nà, pərahuko anan azar sa ga way lele aya awan, ɗâ ya nga bay. Anga kak ɗa yak nga sa ga way a lele ataya bay cəna, à alay inde nà, ɗi saa njaɗ anan way lele aya awan.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 Anga nan, həna nà, alay a inde anga aday ɗâ gan way lele aya anà ɗo ahay fok, mə zakan a anà mərak a mənuko ɗo sa ɗaf nga pə Yesu Almasihu ahay ataya awan.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 Ənga, cen pə way uno a sə vindek ikwen ayak a anaya aday, nə vindek ayak nə ɓərzlozlo tə alay uno awan.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 Sa gak ikwen bəlaray sa gaɗ mədəndalas nà, ɗo sa gan may tâ zlan à nga anà ɗo ahay fok ataya awan. Ta ga matanan nà, anga aday tâ njaɗ ɗəce anga sə ɗakay anan amac a Yesu Almasihu pə dədom mə zləlngaɗ ata bay cəna coy.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Kwa tinen aya ɗukwen, tə ɗəfan apan anà Tawrita ana Yahuda ahay bay re. A nan atan nə kwanay kə̂ gəɗen mədəndalas anga aday tə̂ həran nga ì zek anga kə bənen atan à 'am wa.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 Nen ite nà, ni həran nga anà zek nà, si anga amac ana Bahay a mənuko Yesu Almasihu pə dədom mə zləlngaɗ ata awan. Pi nen nà, way sə daliyugo a anan ataya fok tə tərak kawa way kəriya aya awan anga amac anahan. Nen a ɗukwen, nə tərak kawa ɗo ma mac a pa 'am sə way sə daliyugo ahay re.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Kwa ɗowan a nə ma gaɗ mədəndalas awan, kwa ɗowan a nə ma gaɗ mədəndalas a itəbay, a ga awan ibay. Way sa mak uko zek cəna, təruko ɗo wiya aya awan.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 Ɗo sə pərahan azar anà way uno sa ja ataya, aday ɗo a Yesu ahay à wulen ana Isəra'ila ataya ɗukwen, Mbərom â varan atan zay anahan, aday tâ gan ì zek wa.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 A ban pə həna anan wa cəna, ɗowan â sa bəno mbiyeɗ tə awan sabay, anga vivay a pi zek uno həna ataya tə ɗakay anan nə nen ɗo a Yesu coy.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Mərak uno ahay, Bahay a mənuko Yesu Almasihu â gak ikwen sumor anahan ite. Amen.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.