Gálatas 6
Aɓan 'am wiya awan (MQBNT) vs NVT
1 Mərak uno ahay, kə cinen anan anà ɗowan a winen apan i ga ines cəna, kwanay aday Apasay a Mbərom a lavak ikwen nga ataya nà, men anan pə cəveɗ lele awan asa, əna tə mivel səkəffe awan. Əna gen anan nga anà zek a kwanay aya awan. Bay nà, ki sa slihen uda re.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Men anan zek ì zek ahay à ɗəce a kwanay ahay inde. Kak ka sak i gen matanan cəna, ata kə ɗəfen anan apan anà 'am a Almasihu a kutok.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Kak ɗowan a kə̀ bayakak nə winen ɗo məduwen a aday winen ɗo kəriya cəna, kə̀ sapatak anan nga anahan.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Kuwaya â ca pə azla anahan awan aday. Kak winen lele nà, ata i taslay anan mivel ti mer su way anahan a sa ga tə alay anahan awan, bina, anga a lavay anan mer su way anahan ta su ɗo hinen ata bay.
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 Kuwaya â tihen nga nà, anà mer su way anahan a sa ga pa 'am a Mbərom, aday a faɗan gugo ata awan.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Ɗowan a winen apan i tətakan anan way anà ɗo a Yesu ahay cəna, ɗo a Yesu ataya tə̂ gəzla anan way a tinen ahay fok tə ɗowan ata awan.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Kə̂ sapiten nga a kwanay ahay bay, ɗowan sa mba apan sə gəsle anan tə Mbərom nà, ibay. Kuwaya i halan nga nà, anà way anahan a sa casl ata awan.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 Kak a ga nə way sa zlan à nga ì zek ahay ɗəkɗek, i mac nə tə way ataya awan. Əna kak a ga nə way sa zlan à nga anà Apasay a Mbərom nà, i mac itəbay, əna Apasay a Mbərom i varan sifa sa ndav bay ata awan.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Kak matanan cukutok nà, pərahuko anan azar sa ga way lele aya awan, ɗâ ya nga bay. Anga kak ɗa yak nga sa ga way a lele ataya bay cəna, à alay inde nà, ɗi saa njaɗ anan way lele aya awan.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Anga nan, həna nà, alay a inde anga aday ɗâ gan way lele aya anà ɗo ahay fok, mə zakan a anà mərak a mənuko ɗo sa ɗaf nga pə Yesu Almasihu ahay ataya awan.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Ənga, cen pə way uno a sə vindek ikwen ayak a anaya aday, nə vindek ayak nə ɓərzlozlo tə alay uno awan.
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Sa gak ikwen bəlaray sa gaɗ mədəndalas nà, ɗo sa gan may tâ zlan à nga anà ɗo ahay fok ataya awan. Ta ga matanan nà, anga aday tâ njaɗ ɗəce anga sə ɗakay anan amac a Yesu Almasihu pə dədom mə zləlngaɗ ata bay cəna coy.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Kwa tinen aya ɗukwen, tə ɗəfan apan anà Tawrita ana Yahuda ahay bay re. A nan atan nə kwanay kə̂ gəɗen mədəndalas anga aday tə̂ həran nga ì zek anga kə bənen atan à 'am wa.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Nen ite nà, ni həran nga anà zek nà, si anga amac ana Bahay a mənuko Yesu Almasihu pə dədom mə zləlngaɗ ata awan. Pi nen nà, way sə daliyugo a anan ataya fok tə tərak kawa way kəriya aya awan anga amac anahan. Nen a ɗukwen, nə tərak kawa ɗo ma mac a pa 'am sə way sə daliyugo ahay re.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Kwa ɗowan a nə ma gaɗ mədəndalas awan, kwa ɗowan a nə ma gaɗ mədəndalas a itəbay, a ga awan ibay. Way sa mak uko zek cəna, təruko ɗo wiya aya awan.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Ɗo sə pərahan azar anà way uno sa ja ataya, aday ɗo a Yesu ahay à wulen ana Isəra'ila ataya ɗukwen, Mbərom â varan atan zay anahan, aday tâ gan ì zek wa.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 A ban pə həna anan wa cəna, ɗowan â sa bəno mbiyeɗ tə awan sabay, anga vivay a pi zek uno həna ataya tə ɗakay anan nə nen ɗo a Yesu coy.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Mərak uno ahay, Bahay a mənuko Yesu Almasihu â gak ikwen sumor anahan ite. Amen.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.