Gálatas 5

Aɓan 'am wiya awan (MQBNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Almasihu kə̀ təmak nuko à ɓile ana Tawrita sə Yahuda ahay wa, anga aday ɗə̂ təra ɓile ahay sabay. Gen məgala lele, kə̂ viren anan cəveɗ anà ɗowan sa ma kwanay à ɓile sə awan inde sabay.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Nen Pol na jak ikwen ayak aday nà, kak a nak ikwen ɗo ahay tə̂ gəɗak ikwen mədəndalas cəna, ata way ana Almasihu sa ga anga kwanay ata kə̀ tərak way kəriya awan.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Ni jak ikwen panan wa asa, kuwaya kə̀ gəɗak mədəndalas cəna, â gan bəlaray anà zek anahan sə ɗəfan apan anà 'am ana Tawrita ahay nə fok lele.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Kwanay ɗo sə bayak nə Mbərom i ca pikwen pa 'am anahan nə ɗo ɗiɗek aya anga kə ɗəfen anan apan anà Tawrita sə Yahuda ahay ata nà, kwanay tə Almasihu ɗukwen kə gəzlen. Ki njiɗen sumor a Mbərom sa gak uko sabay.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Manay ite, mə ɗəfan iɗe nà, anà luvon a Mbərom a saa təra manay ɗo ɗiɗek aya tə ɗiɗek ata kutok. Mbərom i ga matanan nà, anga mə ɗəfak nga pə Yesu Almasihu coy. Wita nà, way a mi ba tə məgala sə Apasay a Mbərom ata awan.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Kak ɗowan a nə kə̀ japak tə Yesu Almasihu cəna, kwa â ga nə winen ma gaɗ mədəndalas awan, kwa â ga nə winen ma gaɗ mədəndalas a bay, kə̀ tərak way kərtek awan. Way məduwen a cəna, ɗəfuko nga pə Yesu awan. Aɗaf nga a mənuko ata i varak uko məgala sə pəlay ɗo a azar aya re.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 À alay ata nà, ki gen ahay məgala lele. Sə gafak ikwen 'am sə pərahan azar anà ɗiɗek ata nə wayaw?
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 Ɗowan a sa njak kwanay sa ga way matanan ata nà, Mbərom a sə ngamak ikwen pə cakay anahan ata bay asanaw?
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 Ɗo ahay ta taa ja nà: «Wuɗah mənjœk cəna, a zlambar anan nuko nə fok.»
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 A ga upo ɗukwen ki bayiken nə kawa nen, anga mənuko a fok ɗə japay nə tə Bahay a mənuko Yesu Almasihu. Na san zle re, ɗowan a sa njak kwanay ata nà, kwa â ga nə winen waya, Mbərom i gan sariya.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Mərak uno ahay, nen nə ni ga wazo ta sa jan anà ɗo ahay nà, gəɗuko mədəndalas aday Mbərom i sa təma mənuko bay. Kak abay matanan nà, ɗo ahay ti bəno mbiyeɗ sabay, aday amac a Yesu sa mac pə dədom ata i cəɓan atan sabay.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Ɗo sa njak kwanay sa ga way matanan ataya nà, u no nə suwan tə̂ dədasl anan zek a tinen məzawal awan!
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Mərak uno ahay, Mbərom a ngamak ikwen aday kə̂ təren ɓile sə Tawrita ahay bay. Əna a nan sa ja nà, həna ki mben apan sa ga way sə ubor si zek a kwanay ahay cukutok bay re. Əna pəlen zek ahay lele aɗəka, aday gen anan mer su way ì zek ahay re.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 Nga sa 'am a sə japay anan Tawrita fok cəna, həna: «Pəlay anan ɗo sə cakay su doh anak kawa iken sə pəlay anan nga anak ata awan.»
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Əna, kak kwanay apan ki rəcen zek ahay ta slan, kwanay apan ki pen zek ahay kawa way sə kiɓe ahay asa nà, gen anan ngatay ì zek a kwanay bina, ki saa səɗəken zek ahay kutok.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Na ja nà, Apasay Cəncan a â lagay kwanay tə cəveɗ awan. Ki gen matanan cəna, ki pərihen anan azar anà cəveɗ sə ubor si zek a kwanay ahay sabay.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Way ana ubor si zek su ɗo sa gan may cəna, tə japay tə way mbala ana Apasay Cəncan a sa gan may ata bay. Way ana Apasay Cəncan a sa gan may ata ite ɗukwen, tə zlangar tə way mbala ana ubor si zek su ɗo sa gan may ataya bay re. Way ataya cew maya nə tə ngəle nga ì zek ahay bay. Anga nan, kula ki gen anan way a kwanay sa gan may sa ga ataya bay.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Kak sə lagay kwanay nà, Apasay Cəncan a cəna, məgala ana Tawrita inde pikwen sabay.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Way ana ubor si zek sa gan may ɗo ahay tâ ga nə a san zek zle: vuwar, aján uho, aga mədigweɗ tə cəveɗ ahay cara cara,
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 ahəran nga anà pəra ahay, madan, anan iɗe ì zek ahay, atəre, sərak, aga mivel, abayakan way à nga anahan ɗəkɗek, agəzla zek, 'am sə wan bahay,
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 ubor, avaway nga, agəsle lelibay aya awan, aday aga way mənjaɗak aya matanan bayak awan. Na jak ikwen panan wa à alay ata awan, həna ni mənahan ayak maza re: Ɗo sa ga way matanan ataya nà, ti zla à bahay a Mbərom inde kulibay.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 Əna way ana Apasay Cəncan a sa gan may â njahay à mivel su ɗo inde ataya nà, asan zek, ataslay mivel, zay, munapanaw, lele, sumor, ɗiɗek,
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 anjahay səkəffe, aday agan nga anà zek. Tawrita nà, kə̀ gafak anan 'am anà ɗo sa ga way matanan ataya itəbay jiga awan.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Ɗo ana Almasihu Yesu ahay nà, tə gucek anan way sə ubor si zek lelibay ataya à nga wa, kawa tə darak atan ayak pə dədom mə zləlngaɗ ata awan.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Sə varak uko sifa nà, Apasay Cəncan awan. Kak matanan cukutok nà, lele saa lagay mənuko pə cəveɗ ɗukwen, winen a re.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Ɗə̂ həran nga anà zek bay, ɗâ ga way sə cəɓan anà ɗo a azar a bay, ɗâ ga sərak pə ɗo azar aya bay re.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.