Gálatas 5

Aɓan 'am wiya awan (MQBNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Almasihu kə̀ təmak nuko à ɓile ana Tawrita sə Yahuda ahay wa, anga aday ɗə̂ təra ɓile ahay sabay. Gen məgala lele, kə̂ viren anan cəveɗ anà ɗowan sa ma kwanay à ɓile sə awan inde sabay.
1 Firmemo-nos, portanto, na liberdade com que Cristo nos libertou; não nos submetamos outra vez ao jugo da escravidão.
2 Nen Pol na jak ikwen ayak aday nà, kak a nak ikwen ɗo ahay tə̂ gəɗak ikwen mədəndalas cəna, ata way ana Almasihu sa ga anga kwanay ata kə̀ tərak way kəriya awan.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro, que se vós vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Ni jak ikwen panan wa asa, kuwaya kə̀ gəɗak mədəndalas cəna, â gan bəlaray anà zek anahan sə ɗəfan apan anà 'am ana Tawrita ahay nə fok lele.
3 E testifico novamente, a todo homem que for circuncidado, ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Kwanay ɗo sə bayak nə Mbərom i ca pikwen pa 'am anahan nə ɗo ɗiɗek aya anga kə ɗəfen anan apan anà Tawrita sə Yahuda ahay ata nà, kwanay tə Almasihu ɗukwen kə gəzlen. Ki njiɗen sumor a Mbərom sa gak uko sabay.
4 Cristo torna-se sem efeito para vós que procurais a justificação pela lei; vós decaístes da graça.
5 Manay ite, mə ɗəfan iɗe nà, anà luvon a Mbərom a saa təra manay ɗo ɗiɗek aya tə ɗiɗek ata kutok. Mbərom i ga matanan nà, anga mə ɗəfak nga pə Yesu Almasihu coy. Wita nà, way a mi ba tə məgala sə Apasay a Mbərom ata awan.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça pela fé.
6 Kak ɗowan a nə kə̀ japak tə Yesu Almasihu cəna, kwa â ga nə winen ma gaɗ mədəndalas awan, kwa â ga nə winen ma gaɗ mədəndalas a bay, kə̀ tərak way kərtek awan. Way məduwen a cəna, ɗəfuko nga pə Yesu awan. Aɗaf nga a mənuko ata i varak uko məgala sə pəlay ɗo a azar aya re.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão valem alguma coisa, mas a fé que opera pelo amor.
7 À alay ata nà, ki gen ahay məgala lele. Sə gafak ikwen 'am sə pərahan azar anà ɗiɗek ata nə wayaw?
7 Corríeis bem; quem, pois, vos impediu para que não obedecêsseis à verdade?
8 Ɗowan a sa njak kwanay sa ga way matanan ata nà, Mbərom a sə ngamak ikwen pə cakay anahan ata bay asanaw?
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Ɗo ahay ta taa ja nà: «Wuɗah mənjœk cəna, a zlambar anan nuko nə fok.»
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 A ga upo ɗukwen ki bayiken nə kawa nen, anga mənuko a fok ɗə japay nə tə Bahay a mənuko Yesu Almasihu. Na san zle re, ɗowan a sa njak kwanay ata nà, kwa â ga nə winen waya, Mbərom i gan sariya.
10 Tenho confiança em vós, por meio do Senhor, que de maneira alguma mudareis de opinião; mas aquele que vos perturbar será julgado por isto, seja quem for.
11 Mərak uno ahay, nen nə ni ga wazo ta sa jan anà ɗo ahay nà, gəɗuko mədəndalas aday Mbərom i sa təma mənuko bay. Kak abay matanan nà, ɗo ahay ti bəno mbiyeɗ sabay, aday amac a Yesu sa mac pə dədom ata i cəɓan atan sabay.
11 E eu, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que, então, ainda sofro perseguição? Assim, a ofensa da cruz teria cessado.
12 Ɗo sa njak kwanay sa ga way matanan ataya nà, u no nə suwan tə̂ dədasl anan zek a tinen məzawal awan!
12 Bom seria que fossem cortados, aqueles que vos perturbam.
13 Mərak uno ahay, Mbərom a ngamak ikwen aday kə̂ təren ɓile sə Tawrita ahay bay. Əna a nan sa ja nà, həna ki mben apan sa ga way sə ubor si zek a kwanay ahay cukutok bay re. Əna pəlen zek ahay lele aɗəka, aday gen anan mer su way ì zek ahay re.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Apenas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, mas para servir uns aos outros em amor.
14 Nga sa 'am a sə japay anan Tawrita fok cəna, həna: «Pəlay anan ɗo sə cakay su doh anak kawa iken sə pəlay anan nga anak ata awan.»
14 Porque toda a lei é cumprida em uma só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Əna, kak kwanay apan ki rəcen zek ahay ta slan, kwanay apan ki pen zek ahay kawa way sə kiɓe ahay asa nà, gen anan ngatay ì zek a kwanay bina, ki saa səɗəken zek ahay kutok.
15 Mas se vos mordeis e vos devorais uns aos outros, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Na ja nà, Apasay Cəncan a â lagay kwanay tə cəveɗ awan. Ki gen matanan cəna, ki pərihen anan azar anà cəveɗ sə ubor si zek a kwanay ahay sabay.
16 Isto vos digo: Andeis no Espírito, e não satisfareis os desejos da carne.
17 Way ana ubor si zek su ɗo sa gan may cəna, tə japay tə way mbala ana Apasay Cəncan a sa gan may ata bay. Way ana Apasay Cəncan a sa gan may ata ite ɗukwen, tə zlangar tə way mbala ana ubor si zek su ɗo sa gan may ataya bay re. Way ataya cew maya nə tə ngəle nga ì zek ahay bay. Anga nan, kula ki gen anan way a kwanay sa gan may sa ga ataya bay.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e os do Espírito contra os da carne, pois opõem-se um ao outro, a fim de que não consigais fazer o que quereis.
18 Kak sə lagay kwanay nà, Apasay Cəncan a cəna, məgala ana Tawrita inde pikwen sabay.
18 Porém, se deixardes que o Espírito vos guie, já não estais sob a lei.
19 Way ana ubor si zek sa gan may ɗo ahay tâ ga nə a san zek zle: vuwar, aján uho, aga mədigweɗ tə cəveɗ ahay cara cara,
19 Ora, as obras da carne são manifestas e aqui estão: Adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 ahəran nga anà pəra ahay, madan, anan iɗe ì zek ahay, atəre, sərak, aga mivel, abayakan way à nga anahan ɗəkɗek, agəzla zek, 'am sə wan bahay,
20 idolatria, feitiçaria, ódio, discórdia, rivalidade, ira, porfia, rebeliões, heresias,
21 ubor, avaway nga, agəsle lelibay aya awan, aday aga way mənjaɗak aya matanan bayak awan. Na jak ikwen panan wa à alay ata awan, həna ni mənahan ayak maza re: Ɗo sa ga way matanan ataya nà, ti zla à bahay a Mbərom inde kulibay.
21 invejas, homicídios, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. A respeito dessas coisas vos falo, como já vos falei outrora, que os que praticam tais coisas não hão de herdar o reino de Deus.
22 Əna way ana Apasay Cəncan a sa gan may â njahay à mivel su ɗo inde ataya nà, asan zek, ataslay mivel, zay, munapanaw, lele, sumor, ɗiɗek,
22 Mas o fruto do Espírito é: Amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fé,
23 anjahay səkəffe, aday agan nga anà zek. Tawrita nà, kə̀ gafak anan 'am anà ɗo sa ga way matanan ataya itəbay jiga awan.
23 brandura, temperança; contra essas coisas não há lei.
24 Ɗo ana Almasihu Yesu ahay nà, tə gucek anan way sə ubor si zek lelibay ataya à nga wa, kawa tə darak atan ayak pə dədom mə zləlngaɗ ata awan.
24 Pois aqueles que são de Cristo já crucificaram a carne com as paixões e concupiscências.
25 Sə varak uko sifa nà, Apasay Cəncan awan. Kak matanan cukutok nà, lele saa lagay mənuko pə cəveɗ ɗukwen, winen a re.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também no Espírito.
26 Ɗə̂ həran nga anà zek bay, ɗâ ga way sə cəɓan anà ɗo a azar a bay, ɗâ ga sərak pə ɗo azar aya bay re.
26 Não sejamos ávidos da vanglória, provocando uns aos outros, invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.