Filemom 1
Aɓan 'am wiya awan (MQBNT) vs ARIB
1 Nen Pol sə vindek ayak ɗerewel a anan à dangay wa. Ta ban nen nà, anga sləmay ana Yesu Almasihu. Sə vindek ayak nə manay tə Timote, akiken car a manay Filemon. Iken, ɗo sa ga mer su way a Mbərom kawa manay a re.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 Mə vinden ayak ɗukwen, anà ɗo a Yesu ahay sa taa halay nga àga iken ataya awan, tatə Afiya mərak a nuko uwar ata awan, tə Arkipus ɗo sə rəzlen à nga wa anà mer su way kawa mənuko a re ata awan.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Mbərom Bəbay a mənuko tə Yesu Almasihu Bahay a mənuko tâ gak ikwen sumor aday tə̂ varak ikwen zay a tinen.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Filemon, mərak uno, nen apan ni gan amboh à Mbərom anga iken cəna, nə mbəɗek anan à nga wa sə ngəran anga iken bay re.
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 Anga nə slənek 'am sə asan zek anak sa gan anà ɗo a Yesu ahay fok ata awan. Aday aɗaf nga anak pə Yesu Almasihu ɗukwen inde lele re.
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Nen apan ni gan amboh anà Mbərom, anga aday aɗaf nga a sə japay numo à sləmay a Yesu Almasihu inde ata, â mak umo zek sa san magwagway a mənumo sa njaɗ à alay anahan wa ata awan.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 Mərak uno, nə taslak mivel tə mindel, aday kə bənak uno mbac re, anga asan zek anak kə̀ varak anan ataslay mivel anà ɗo a Yesu ahay.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Natiya, way uno sə cəce panak nà, həna: Abay ni mba apan sa jak ayak nà, ga natiya, anga nen ɗo maslan ana Yesu Almasihu.
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 Əna suwan nə dubok iken a dubok, anga mənumo tə asan zek awan. Ca apan, sə vindek ayak nà, nen Pol, ɗo məceɗ awan, nen à dangay anga sləmay ana Yesu Almasihu.
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Nə dubok iken nə, anga Onesimus, ɓile anak, winen kə̀ tərak ɗo a Yesu anga nə ɗakak anan anan 'am a Yesu à dangay à man ana awan. Wan ata nà, winen kawa wan uno awan.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Abay a taa mak zek bay, əna həna aɗəka nà, i mak zek aday i mo zek ì nen re.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 Anga nan, nen apan ni mak anan ayak pə cakay anak. Winen a aday nà, kawa zek uno awan.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 Bina, həna nen à dangay anga ləbara a Yesu mugom a ata nà, u no abay ni mbəsak anan pə cakay uno awan, anga aday i mo zek à yime anak inde.
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 Əna u no sa ga way ata mənjəna iken sə vuro ahay apan cəveɗ bay ata bay. U no sa gak bəlaray su go sumor bay. Lele a nà, iken a ki gan may way anahan.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Izəne, Mbərom a varan cəveɗ anà Onesimus sə gəzla nga tə iken mənjœk nà, anga aday kâ sa njaɗ anan way anak pa sə viyviya awan.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 Anga həna nà, winen ɓile aɗəka cəna coy bay. A zalay ɓile anga winen mərak a mənumo lele a kutok. Nen nà, nə pəlay anan tə mindel. Iken ɗukwen nà, pəlay anan nə, zal nen, anga winen ɗo zənzen awan, aday winen ɗo ana Yesu Almasihu kutok asa.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 Anga nan kutok, kak mənumo ta car acəkan nà, təma anan Onesimus lele kawa kə təma ɗukwen nen awan.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Kwa abay â ga nə kà gak anak mer su way lelibay awan, kabay â ga nə gudire anak inde apan dəp nà, mbəsak anan 'am a pa nga uno awan.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 Sə vindek ayak 'am a anan nə nen Pol awan: Ni hamak anan. Əna ka san apan zle asanaw? Nen ɗukwen na gak anak sumor ta sə ɗakak anan 'am a Mbərom biɗaw?
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Matanan mərak uno, kem, go sumor anga Bahay a nuko, tuslo mivel anga Yesu Almasihu ite.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Nə vindek ayak ɗerewel a anan aday nà, anga na san zle ki ga anan kawa anuno sə cəce panak ata awan. Na san zle ki ga aɗəka nà, zal mbala uno sa gan may ata awan.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Asa ɗukwen luvo zek tu doh sə nahay ite. Anga nə bayak nà, Mbərom i sləne amboh a kwanay, i vuro cəveɗ sa zlak ayak àga kwanay awan.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Manay tə Epafəras à dangay nə miya awan anga sləmay a Yesu Almasihu, winen kà jak anak ayak 'am.
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Matanan, ɗo a anaya ata ɗukwen ta jak anak ayak 'am re, atə Markus, Aristarkus, Demas tə apan Lukas, tinen ɗo si mer su way a Mbərom ahay pə cakay uno a re.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Natiya, Yesu Almasihu Bahay a mənuko â gak ikwen sumor anahan.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.