Colossenses 2
Aɓan 'am wiya awan (MQBNT) vs NVT
1 U no nà, sənen apan lele, mer su way həna nen apan ni ga ata nà, ma da 'am awan. Na ga mer su way a ma da 'am ata nà, anga kwanay ɗo sə Kolosiya ahay, tu ɗo sə Lawdikiya ahay, aday ɗukwen, anga azar su ɗo kula tə canak uno fan bay ataya re.
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 Na ga matanan nà, anga sə varak ikwen məgala aday kə̂ sənen zek à wulen a kwanay ahay inde, kə̂ təren zek kərtek awan. Aday asa u no nà, kə̂ njiɗen kəlire sa san ɗiɗek a Mbərom fok. Ata nà, ki sənen anan way a Mbərom a mi ɗer ata awan, kawa sa ja nà, Yesu Almasihu.
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 Kəlire tə asan way lele aya fok ɗi tan à nga nà, à Yesu Almasihu inde.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 Nə ɗakak ikwen anan ayak way a anaya nà, anga aday ɗowan â sa wurbasak ikwen awan saa njak kwanay tə wurwer sa 'am ahay bay.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 Sənen apan lele re, kwa nen inde à wulen a kwanay ibay dəp nà, apasay uno inde tə kwanay. Nen apan ni taslay mivel tə mindel nà, anga nə sləne kwanay apan ki gen way tə cəveɗ aya awan, aday aɗaf nga a kwanay pə Yesu Almasihu nà, mə tavay a demer demer lele.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 Həna nà, kə təmihen Yesu Almasihu à mivel a kwanay inde winen nə bahay a kwanay a coy. Anga nan kutok, azla a kwanay nà, â təra kawa azla su ɗo mə japay aya tə winen acəkan ataya awan.
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 Matanan, hen sləlay à winen inde lele, kawa sé sa pak anan sləlay anahan ahay à yugo inde lele ata awan. Həren à 'am anahan inde, aɗaf nga a kwanay pə winen â ga nə njənnjan kawa ana kwanay a sə tətak ata awan. Ngəren anà Mbərom bayak awan.
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 Aya əna, sənen pi zek lele, bina ɗo ahay ti i njak kwanay tə atətak way mungwalay aya, aday tə asan way kəriya aya awan. Aday cəkəbay asan way a tinen ataya nə asan way su ɗo zənzen awan, kabay asan way sə apasay lelibay aya sə daliyugo a anan, bina asan way mbala Almasihu itəbay. Kə̂ pəken anan sləmay anà atətak way a tinen ataya bay jiga awan,
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 anga anjahay a Mbərom fok nà, winen ì zek ana Yesu Almasihu inde.
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 Matanan həna, kwanay kə jipen tə winen a kutok ata nà, Apasay a Mbərom ɗukwen kə̀ rahak à kwanay inde coy re. Anga Almasihu a nà, Bahay a pa nga sə way a tə məgala aya à mburom ata fok.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 Anga ajapay a kwanay tə winen ata nà, Mbərom kà gak pikwen mez anahan sə ɗakan anan anà ɗo ahay kwanay nə ɗo anahan ahay. Kwakwa ata a jan anà Yahuda ahay nà, tâ gaɗ mədəndalas anga tinen ɗo anahan ahay. Aya kwanay həna kutok nà, Mbərom a a ga pikwen mez sə ɗakay anan nə kwanay ɗo anahan ahay ite. A ga way ata nə tə alay su ɗo bay, əna tə alay a wan anahan Yesu Almasihu awan. Winen kà rak ahay kwanay à anjahay a kwanay sə kwakwa lelibay ata wa coy.
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 À alay a kwanay sa ga baptisma ata nà, kə̀ tərak kawa ta lak kwanay à məke inde pə kərtek a tatə Yesu Almasihu awan. Aday à alay a kwanay sa may ahay à a'am wa ata ɗukwen kə̀ tərak kawa Mbərom a slabakay ahay kwanay à məke wa pə kərtek a tatə Yesu Almasihu a re. A təra matanan nà, anga kwanay kə ɗəfen apan nga, məgala a Mbərom inde sə slabakay ahay kwanay à məke wa kawa anahan sə slabakay anan ahay Yesu Almasihu à məke wa ata re.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 À alay ata nà, Mbərom a ca pikwen nà, kawa ɗo ma mac aya awan, anga kwanay nà, ɗo sa ga ines ahay, aday anga kà gak pikwen mez sə ɗakay anan kwanay nə ɗo anahan ahay ata fan bay re. Aya həna kutok, Mbərom kə̀ varak ikwen sifa tə Yesu Almasihu. Aday asa, winen kə̀ pəsek uko anan ines a mənuko ahay fok re.
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 À alay ata nà, sariya a Mbərom kə̀ bənak mənuko, anga ɗə pərahak anan azar anà 'am anahan ma ja aya ata bay. Əna pə dəɓa anahan a wa nà, Mbərom kə̀ ngərwak anan ɗerewel a aday gudire sə ines a mənuko ahay mə vinde aya uda ata aday kə̀ darak anan pə dədom a mə zləlngaɗ awan. Matanan sariya inde puko sabay sə coy.
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 À alay a Yesu Almasihu sa mac pə dədom a mə zləlngaɗ ata nà, kə̀ jakak anan alay pa nga anà məgala ana bahay sə setene ahay à bagəbaga mburom inde ata fok, kà mbak patan. Kə̀ pəkak atan waray ì iɗe pa 'am sə ɗo ahay fok re.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 Anga nan kutok, ɗowan â sa mak ikwen anan mungok pa 'am sə way sa pa, kabay pə way sa sa ahay bay. Matanan asa re, ɗowan â sa mak ikwen anan mungok pa 'am sa ga azar uko pə ava pə ava ata bay, kabay pa 'am sa ga azar uko pə kiya pə kiya ata bay, kabay pa 'am sə ɗəfan apan anà luvon sa man uda ata bay jiga awan.
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 Way ataya fok nà, minje pə way saa nay ahay, bina ɗiɗek sə way ataya fok nà, à Yesu Almasihu a inde.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 Ɗo ahay inde bayak awan tinen apan ti zluwe anan ɗo ahay ta sa ja nà, ɗo ahay tə̂ nahay anan nga a tinen aday tə̂ ɗəfan apan anà maslay a Mbərom ahay re. Tə varan zlangar anà cœn sə zuɓay a tinen ahay ta sa ja nə Mbərom sa man atan anan ahay way ataya ì cœn sə zuɓay inde. Ajalay nga a tinen aya nə pə way sə daliyugo a anan ɗəkɗek. Matanan jəba su ɗo ataya nà, kâ sa bənen atan à 'am wa bay jiga awan, anga tinen ɗo sə həran nga ì zek ahay, ɗo sə kwecele ahay re.
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 Ɗo ataya nà, tə mbəsakak sə japay tə Yesu Almasihu. Winen nga awan pu ɗo a Yesu ahay, aday hawal si zek ahay ta njaɗ sə japay pi zek nà, anga nga ata awan. Dəmbazl si zek ahay tə japay atan pi zek aday a njaɗ sa har tə alay a Mbərom kutok re.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 Həna kə sənen apan zle lele, kwanay nà, kə məcen pə kərtek a tə Yesu Almasihu coy. Anga nan, apasay sə daliyugo a anaya ti mba pikwen sabay. Ata nà, ki gen way ahay hwiya kawa kwanay ɗo sə daliyugo ahay nə angamaw? Abay ike kə ɗəfen anan apan anà 'am sə awan aya pərsləsle nà, angamaw?
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 'Am kawa: «Kə̂ laman alay anà way a anan bay», «Kə̂ tukom way a anan bay», kabay «Kə̂ zəɓa anan way a anan bay» re.
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 Ɗa jak ɗi ɗəfan apan anà way ataya cəna, ɗa san zle, ta nay à abayak nga su ɗo zənzen a wa ɗəkɗek, way ataya fok ti lize.
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 Mama'am a nà, ɗo ahay tə bayak nà, atətak way ataya tə varan kəlire anà ɗo ahay, anga atətak way ataya ti gan bəlaray anà ɗo ahay sa ga pəra kawa sa zlan à nga anà ɗo ahay, sə nahay anan nga à məndak, aday sə kətah anan nga a tinen re. Aya əna, mer su way matanan ataya fok nà, i man zek anà ɗo ahay sə mbasay pi mer su way sə ubor si zek ahay bay re.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.