Colossenses 2
Aɓan 'am wiya awan (MQBNT) vs NTLH
1 U no nà, sənen apan lele, mer su way həna nen apan ni ga ata nà, ma da 'am awan. Na ga mer su way a ma da 'am ata nà, anga kwanay ɗo sə Kolosiya ahay, tu ɗo sə Lawdikiya ahay, aday ɗukwen, anga azar su ɗo kula tə canak uno fan bay ataya re.
1 Pois quero que saibam o quanto eu tenho trabalhado por vocês, e pelos que moram em Laodiceia , e por muitos outros que não me conhecem pessoalmente.
2 Na ga matanan nà, anga sə varak ikwen məgala aday kə̂ sənen zek à wulen a kwanay ahay inde, kə̂ təren zek kərtek awan. Aday asa u no nà, kə̂ njiɗen kəlire sa san ɗiɗek a Mbərom fok. Ata nà, ki sənen anan way a Mbərom a mi ɗer ata awan, kawa sa ja nà, Yesu Almasihu.
2 Eu trabalho para que o coração deles se encha de coragem e eles sejam unidos em amor e assim fiquem completamente enriquecidos com a segurança que é dada pela verdadeira compreensão do segredo de Deus. Esse segredo é Cristo,
3 Kəlire tə asan way lele aya fok ɗi tan à nga nà, à Yesu Almasihu inde.
3 o qual é a chave que abre todos os tesouros escondidos do conhecimento e da sabedoria que vêm de Deus.
4 Nə ɗakak ikwen anan ayak way a anaya nà, anga aday ɗowan â sa wurbasak ikwen awan saa njak kwanay tə wurwer sa 'am ahay bay.
4 Eu digo isso a vocês para que não deixem que ninguém os engane com explicações falsas, mesmo que pareçam muito boas.
5 Sənen apan lele re, kwa nen inde à wulen a kwanay ibay dəp nà, apasay uno inde tə kwanay. Nen apan ni taslay mivel tə mindel nà, anga nə sləne kwanay apan ki gen way tə cəveɗ aya awan, aday aɗaf nga a kwanay pə Yesu Almasihu nà, mə tavay a demer demer lele.
5 Porque, embora no corpo eu esteja longe, em espírito eu estou com vocês. E fico alegre em saber que vocês estão unidos e firmes na fé em Cristo.
6 Həna nà, kə təmihen Yesu Almasihu à mivel a kwanay inde winen nə bahay a kwanay a coy. Anga nan kutok, azla a kwanay nà, â təra kawa azla su ɗo mə japay aya tə winen acəkan ataya awan.
6 Portanto, já que vocês aceitaram Cristo Jesus como Senhor, vivam unidos com ele.
7 Matanan, hen sləlay à winen inde lele, kawa sé sa pak anan sləlay anahan ahay à yugo inde lele ata awan. Həren à 'am anahan inde, aɗaf nga a kwanay pə winen â ga nə njənnjan kawa ana kwanay a sə tətak ata awan. Ngəren anà Mbərom bayak awan.
7 Estejam enraizados nele, construam a sua vida sobre ele e se tornem mais fortes na fé, como foi ensinado a vocês. E deem sempre graças a Deus.
8 Aya əna, sənen pi zek lele, bina ɗo ahay ti i njak kwanay tə atətak way mungwalay aya, aday tə asan way kəriya aya awan. Aday cəkəbay asan way a tinen ataya nə asan way su ɗo zənzen awan, kabay asan way sə apasay lelibay aya sə daliyugo a anan, bina asan way mbala Almasihu itəbay. Kə̂ pəken anan sləmay anà atətak way a tinen ataya bay jiga awan,
8 Tenham cuidado para que ninguém os torne escravos por meio de argumentos sem valor, que vêm da sabedoria humana. Essas coisas vêm dos ensinamentos de criaturas humanas e dos espíritos que dominam o Universo e não de Cristo.
9 anga anjahay a Mbərom fok nà, winen ì zek ana Yesu Almasihu inde.
9 Pois em Cristo, como ser humano, está presente toda a natureza de Deus,
10 Matanan həna, kwanay kə jipen tə winen a kutok ata nà, Apasay a Mbərom ɗukwen kə̀ rahak à kwanay inde coy re. Anga Almasihu a nà, Bahay a pa nga sə way a tə məgala aya à mburom ata fok.
10 e, por estarem unidos com Cristo, vocês também têm essa natureza. Ele domina todos os poderes e autoridades espirituais .
11 Anga ajapay a kwanay tə winen ata nà, Mbərom kà gak pikwen mez anahan sə ɗakan anan anà ɗo ahay kwanay nə ɗo anahan ahay. Kwakwa ata a jan anà Yahuda ahay nà, tâ gaɗ mədəndalas anga tinen ɗo anahan ahay. Aya kwanay həna kutok nà, Mbərom a a ga pikwen mez sə ɗakay anan nə kwanay ɗo anahan ahay ite. A ga way ata nə tə alay su ɗo bay, əna tə alay a wan anahan Yesu Almasihu awan. Winen kà rak ahay kwanay à anjahay a kwanay sə kwakwa lelibay ata wa coy.
11 Por estarem unidos com Cristo, vocês foram circuncidados não com a circuncisão que é feita no corpo, mas com a circuncisão feita por Cristo, pela qual somos libertados do poder da natureza pecadora.
12 À alay a kwanay sa ga baptisma ata nà, kə̀ tərak kawa ta lak kwanay à məke inde pə kərtek a tatə Yesu Almasihu awan. Aday à alay a kwanay sa may ahay à a'am wa ata ɗukwen kə̀ tərak kawa Mbərom a slabakay ahay kwanay à məke wa pə kərtek a tatə Yesu Almasihu a re. A təra matanan nà, anga kwanay kə ɗəfen apan nga, məgala a Mbərom inde sə slabakay ahay kwanay à məke wa kawa anahan sə slabakay anan ahay Yesu Almasihu à məke wa ata re.
12 Pois, quando vocês foram batizados, foram sepultados com Cristo; e no batismo também foram ressuscitados com ele por meio da fé que vocês têm no grande poder de Deus, o mesmo Deus que ressuscitou Cristo.
13 À alay ata nà, Mbərom a ca pikwen nà, kawa ɗo ma mac aya awan, anga kwanay nà, ɗo sa ga ines ahay, aday anga kà gak pikwen mez sə ɗakay anan kwanay nə ɗo anahan ahay ata fan bay re. Aya həna kutok, Mbərom kə̀ varak ikwen sifa tə Yesu Almasihu. Aday asa, winen kə̀ pəsek uko anan ines a mənuko ahay fok re.
13 Antigamente vocês estavam espiritualmente mortos por causa dos seus pecados e porque eram não judeus e não tinham a lei . Mas agora Deus os ressuscitou junto com Cristo. Deus perdoou todos os nossos pecados
14 À alay ata nà, sariya a Mbərom kə̀ bənak mənuko, anga ɗə pərahak anan azar anà 'am anahan ma ja aya ata bay. Əna pə dəɓa anahan a wa nà, Mbərom kə̀ ngərwak anan ɗerewel a aday gudire sə ines a mənuko ahay mə vinde aya uda ata aday kə̀ darak anan pə dədom a mə zləlngaɗ awan. Matanan sariya inde puko sabay sə coy.
14 e anulou a conta da nossa dívida, com os seus regulamentos que nós éramos obrigados a obedecer. Ele acabou com essa conta, pregando-a na cruz.
15 À alay a Yesu Almasihu sa mac pə dədom a mə zləlngaɗ ata nà, kə̀ jakak anan alay pa nga anà məgala ana bahay sə setene ahay à bagəbaga mburom inde ata fok, kà mbak patan. Kə̀ pəkak atan waray ì iɗe pa 'am sə ɗo ahay fok re.
15 E foi na cruz que Cristo se livrou do poder dos governos e das autoridades espirituais . Ele humilhou esses poderes publicamente, levando-os prisioneiros no seu desfile de vitória .
16 Anga nan kutok, ɗowan â sa mak ikwen anan mungok pa 'am sə way sa pa, kabay pə way sa sa ahay bay. Matanan asa re, ɗowan â sa mak ikwen anan mungok pa 'am sa ga azar uko pə ava pə ava ata bay, kabay pa 'am sa ga azar uko pə kiya pə kiya ata bay, kabay pa 'am sə ɗəfan apan anà luvon sa man uda ata bay jiga awan.
16 Portanto, que ninguém faça para vocês leis sobre o que devem comer ou beber, ou sobre os dias santos, e a Festa da Lua Nova , e o sábado.
17 Way ataya fok nà, minje pə way saa nay ahay, bina ɗiɗek sə way ataya fok nà, à Yesu Almasihu a inde.
17 Tudo isso é apenas uma sombra daquilo que virá; a realidade é Cristo.
18 Ɗo ahay inde bayak awan tinen apan ti zluwe anan ɗo ahay ta sa ja nà, ɗo ahay tə̂ nahay anan nga a tinen aday tə̂ ɗəfan apan anà maslay a Mbərom ahay re. Tə varan zlangar anà cœn sə zuɓay a tinen ahay ta sa ja nə Mbərom sa man atan anan ahay way ataya ì cœn sə zuɓay inde. Ajalay nga a tinen aya nə pə way sə daliyugo a anan ɗəkɗek. Matanan jəba su ɗo ataya nà, kâ sa bənen atan à 'am wa bay jiga awan, anga tinen ɗo sə həran nga ì zek ahay, ɗo sə kwecele ahay re.
18 Não deixem que ninguém os humilhe, afirmando que é melhor do que vocês porque diz ter visões e insiste numa falsa humildade e na adoração de anjos. Essas pessoas não têm nenhum motivo para estarem cheias de si, pois estão pensando como qualquer outra criatura humana pensa.
19 Ɗo ataya nà, tə mbəsakak sə japay tə Yesu Almasihu. Winen nga awan pu ɗo a Yesu ahay, aday hawal si zek ahay ta njaɗ sə japay pi zek nà, anga nga ata awan. Dəmbazl si zek ahay tə japay atan pi zek aday a njaɗ sa har tə alay a Mbərom kutok re.
19 Elas não estão ligadas a Cristo, que é a cabeça. Cristo controla o corpo todo, o alimenta e mantém unido por meio das juntas e ligamentos, e assim o corpo cresce como Deus quer que cresça.
20 Həna kə sənen apan zle lele, kwanay nà, kə məcen pə kərtek a tə Yesu Almasihu coy. Anga nan, apasay sə daliyugo a anaya ti mba pikwen sabay. Ata nà, ki gen way ahay hwiya kawa kwanay ɗo sə daliyugo ahay nə angamaw? Abay ike kə ɗəfen anan apan anà 'am sə awan aya pərsləsle nà, angamaw?
20 Vocês morreram com Cristo e por isso estão livres dos espíritos maus que dominam o Universo . Então, por que é que vocês estão vivendo como se fossem deste mundo? Não obedeçam mais a regras como estas:
21 'Am kawa: «Kə̂ laman alay anà way a anan bay», «Kə̂ tukom way a anan bay», kabay «Kə̂ zəɓa anan way a anan bay» re.
21 “Não toque nesta coisa”, “não prove aquela”, “não pegue naquela”.
22 Ɗa jak ɗi ɗəfan apan anà way ataya cəna, ɗa san zle, ta nay à abayak nga su ɗo zənzen a wa ɗəkɗek, way ataya fok ti lize.
22 Todas essas proibições têm a ver com coisas que se tornam inúteis depois de usadas. São apenas regras e ensinamentos que as pessoas inventam.
23 Mama'am a nà, ɗo ahay tə bayak nà, atətak way ataya tə varan kəlire anà ɗo ahay, anga atətak way ataya ti gan bəlaray anà ɗo ahay sa ga pəra kawa sa zlan à nga anà ɗo ahay, sə nahay anan nga à məndak, aday sə kətah anan nga a tinen re. Aya əna, mer su way matanan ataya fok nà, i man zek anà ɗo ahay sə mbasay pi mer su way sə ubor si zek ahay bay re.
23 De fato, essas regras parecem ser sábias, ao exigirem a adoração forçada dos anjos, a falsa humildade e um modo duro de tratar o corpo. Mas tudo isso não tem nenhum valor para controlar as paixões que levam à imoralidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.