Apocalipse 5

Aɓan 'am wiya awan (MQBNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aday nə canan anà ɗerewel a inde à alay puway ana ɗowan a mə njahay a pa man sə njahay ata awan. Ɗerewel ata ɗukwen mə vinde a nà, day cew maya awan. Ɗerewel ata mə faɗay a asa, aday ma ga mətətok a à man ahay cuwɓe lele, aday â saa təɓa bəse bay.
1 Então, na mão direita daquele que estava sentado no trono, vi um livro, escrito por dentro e por fora e lacrado com sete selos.
2 Natiya awan, nə canan à maslay a Mbərom, aday nə sləne winen apan i ja tə məgalak a, a wa: «Ɗowan a saa mba apan sə kwahak anan mətətok a anan aday i pəsak anan ɗerewel a anan nə wayaw?»
2 Vi um anjo poderoso que perguntava em alta voz: “Quem é digno de romper os selos deste livro e abri-lo?”.
3 Əna ɗowan ibay, kwa à wulen su ɗo ma mac aya awan, kwa à man wura, kwa à mburom ɗukwen, ɗowan inde saa mba apan sə kwahak anan mətətok ata, aday saa ca iɗe à ɗerewel ata inde nà, ibay.
3 Mas não havia ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, que pudesse abrir o livro e lê-lo.
4 Na ma nga pə ayam cəɗœk cəɗœk, anga ɗowan inde təɗe i kwahak anan mətətok aday i ca iɗe à ɗerewel ata inde nà, ibay.
4 Comecei a chorar muito, pois não se encontrou ninguém digno de abrir o livro e lê-lo.
5 Məceɗ ahay kwa kuro cew nga fuɗo ataya, kərtek a tinen a, u jo a wa: «Kâ yam bay. Ca iɗe, ɗowan inde tə ngaman “Ziyel”, winen zahav ana Yahuda, slala ana bahay Dawuda. Winen nà, ɗo sə mbasay pə way ahay fok. I mba apan sə kwahak anan mətətok a cuwɓe ataya aday sə təɓa anan ɗerewel ata awan.»
5 Então um dos 24 anciãos me disse: “Não chore! Veja, o Leão da tribo de Judá, o herdeiro do trono de Davi, conquistou a vitória. Ele é digno de abrir o livro e os setes selos”.
6 Cəna, nə canan anà wan sə təman a inde, winen mə tavay a pə cakay sa man sə njahay sə bahay ata awan. Məceɗ ahay tatə awan a fuɗo ataya ta van nga tew. Wan sə təman ata nà, winen abay ma vaɗ awan. Winen tə ləkam aya cuwɓe pa nga. Iɗe ahay inde cuwɓe pa nga anahan re. Iɗe ataya cuwɓe nà, tinen apasay a Mbərom ahay cuwɓe sa taa slan atan kwa aha pə daliyugo ataya awan.
6 Então vi um Cordeiro que parecia ter sido sacrificado, mas que agora estava em pé entre o trono e os quatro seres vivos e no meio dos 24 anciãos. Tinha sete chifres e sete olhos, que representam os sete espíritos de Deus enviados a todas as partes da terra.
7 Wan sə təman ata a zla à man ana ɗowan a mə njahay a pa man sə njahay sə bahay ata awan, a təma anan ɗerewel ata à alay puway anahan wa.
7 Ele deu um passo à frente e recebeu o livro da mão direita daquele que está sentado no trono.
8 A təma anan ɗerewel ata cəna, awan a fuɗo ataya tə məceɗ a kwa kuro cew nga fuɗo ataya tə dukwen gərmec ù vo anà wan sə təman ata awan. Tinen tə gənjaval aya fok à alay inde, aday tə tasa sə gura aya re. Tasa ataya nà, ma rah aya tə ləluway. Ləluway ataya nà, amboh su ɗo ana Yesu ahay sa taa ga ataya awan.
8 Quando o Cordeiro recebeu o livro, os quatro seres vivos e os 24 anciãos se prostraram diante dele. Cada um tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo santo,
9 Ɗo ataya ta ga ara wiya awan, ta wa:
9 e entoavam um cântico novo com estas palavras: “Tu és digno de receber o livro, abrir os selos e lê-lo. Pois foste sacrificado e com teu sangue compraste para Deus pessoas de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Tə tərak ɗo anahan ahay à bahay anahan inde,
10 Tu fizeste delas um reino de sacerdotes para nosso Deus, e elas reinarão
11 Pə dəɓa anahan a wa cəna, nə canan anà maslay ana Mbərom ahay, tinen bayak a ti baslay zek bay. Tinen ma van nga awan, anà man sə njahay sə bahay ata awan, anà awan a fuɗo ataya pə kərtek a tə məceɗ a kwa kuro cew nga fuɗo ataya awan. Nə sləne tinen apan ti ga ara.
11 Então olhei novamente e ouvi as vozes de milhares e milhões de anjos ao redor do trono, e também dos seres vivos e dos anciãos.
12 Ta ga ara ata nà, tə məgalak awan, ta wa:
12 Cantavam com forte voz: “Digno é o Cordeiro que foi sacrificado de receber poder e riqueza, sabedoria e força, honra, glória e louvor!”.
13 Natiya nə sləne asa, way ahay fok, à mburom, pə daliyugo, à bəlay ahay inde, aday à man su ɗo ma mac aya, tinen apan ti ga ara, ta wa:
13 Depois, ouvi todas as criaturas no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, cantarem: “Louvor e honra, glória e poder pertencem àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro para todo o sempre!”.
14 Awan a fuɗo ataya tə mbəɗa apan, ta wa: «Amen!» Məceɗ ataya ta ma nga sə dukwen gərmec ù vo anà wan sə təman tu ɗo a mə njahay a pa man sə njahay sə bahay ata awan, tə həran atan nga.
14 E os quatro seres vivos disseram: “Amém!”. E os 24 anciãos se prostraram e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.