Apocalipse 5
Aɓan 'am wiya awan (MQBNT) vs ARA
1 Aday nə canan anà ɗerewel a inde à alay puway ana ɗowan a mə njahay a pa man sə njahay ata awan. Ɗerewel ata ɗukwen mə vinde a nà, day cew maya awan. Ɗerewel ata mə faɗay a asa, aday ma ga mətətok a à man ahay cuwɓe lele, aday â saa təɓa bəse bay.
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, de todo selado com sete selos.
2 Natiya awan, nə canan à maslay a Mbərom, aday nə sləne winen apan i ja tə məgalak a, a wa: «Ɗowan a saa mba apan sə kwahak anan mətətok a anan aday i pəsak anan ɗerewel a anan nə wayaw?»
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava em grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de lhe desatar os selos?
3 Əna ɗowan ibay, kwa à wulen su ɗo ma mac aya awan, kwa à man wura, kwa à mburom ɗukwen, ɗowan inde saa mba apan sə kwahak anan mətətok ata, aday saa ca iɗe à ɗerewel ata inde nà, ibay.
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele;
4 Na ma nga pə ayam cəɗœk cəɗœk, anga ɗowan inde təɗe i kwahak anan mətətok aday i ca iɗe à ɗerewel ata inde nà, ibay.
4 e eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 Məceɗ ahay kwa kuro cew nga fuɗo ataya, kərtek a tinen a, u jo a wa: «Kâ yam bay. Ca iɗe, ɗowan inde tə ngaman “Ziyel”, winen zahav ana Yahuda, slala ana bahay Dawuda. Winen nà, ɗo sə mbasay pə way ahay fok. I mba apan sə kwahak anan mətətok a cuwɓe ataya aday sə təɓa anan ɗerewel ata awan.»
5 Todavia, um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos.
6 Cəna, nə canan anà wan sə təman a inde, winen mə tavay a pə cakay sa man sə njahay sə bahay ata awan. Məceɗ ahay tatə awan a fuɗo ataya ta van nga tew. Wan sə təman ata nà, winen abay ma vaɗ awan. Winen tə ləkam aya cuwɓe pa nga. Iɗe ahay inde cuwɓe pa nga anahan re. Iɗe ataya cuwɓe nà, tinen apasay a Mbərom ahay cuwɓe sa taa slan atan kwa aha pə daliyugo ataya awan.
6 Então, vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, de pé, um Cordeiro como tendo sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 Wan sə təman ata a zla à man ana ɗowan a mə njahay a pa man sə njahay sə bahay ata awan, a təma anan ɗerewel ata à alay puway anahan wa.
7 Veio, pois, e tomou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono;
8 A təma anan ɗerewel ata cəna, awan a fuɗo ataya tə məceɗ a kwa kuro cew nga fuɗo ataya tə dukwen gərmec ù vo anà wan sə təman ata awan. Tinen tə gənjaval aya fok à alay inde, aday tə tasa sə gura aya re. Tasa ataya nà, ma rah aya tə ləluway. Ləluway ataya nà, amboh su ɗo ana Yesu ahay sa taa ga ataya awan.
8 e, quando tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 Ɗo ataya ta ga ara wiya awan, ta wa:
9 e entoavam novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 Tə tərak ɗo anahan ahay à bahay anahan inde,
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e reinarão sobre a terra.
11 Pə dəɓa anahan a wa cəna, nə canan anà maslay ana Mbərom ahay, tinen bayak a ti baslay zek bay. Tinen ma van nga awan, anà man sə njahay sə bahay ata awan, anà awan a fuɗo ataya pə kərtek a tə məceɗ a kwa kuro cew nga fuɗo ataya awan. Nə sləne tinen apan ti ga ara.
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Ta ga ara ata nà, tə məgalak awan, ta wa:
12 proclamando em grande voz: Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 Natiya nə sləne asa, way ahay fok, à mburom, pə daliyugo, à bəlay ahay inde, aday à man su ɗo ma mac aya, tinen apan ti ga ara, ta wa:
13 Então, ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos.
14 Awan a fuɗo ataya tə mbəɗa apan, ta wa: «Amen!» Məceɗ ataya ta ma nga sə dukwen gərmec ù vo anà wan sə təman tu ɗo a mə njahay a pa man sə njahay sə bahay ata awan, tə həran atan nga.
14 E os quatro seres viventes respondiam: Amém! Também os anciãos prostraram-se e adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.