Apocalipse 19

Aɓan 'am wiya awan (MQBNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pə dəɓa anahan a wa kutok, nə sləne awan a inde kawa dungo sə ɗo ahay bayan a à mburom, winen apan i ja, a wa:
1 Depois destas coisas, ouvi no céu o que parecia ser a voz forte de uma grande multidão, dizendo: “Aleluia! A salvação, a glória e o poder são do nosso Deus,
2 Mbərom a ga sariya ɗukwen tə cəveɗ awan, aday tə ɗiɗem a re.
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.”
3 Ta ja asa:
3 E disseram pela segunda vez: “Aleluia! E a sua fumaça sobe para todo o sempre.”
4 Natiya kutok, məceɗ ahay kwa kuro cew nga fuɗo pi zek tə awan a fuɗo tə sifa ataya, tə dukwen gərmec ù vo anà Mbərom a mə njahay a pa man sə njahay sə bahay anahan ata awan. Ɗo ataya ta wa: «Amen, matanan! Həren anan nga anà Mbərom!»
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes se prostraram e adoraram a Deus, que está sentado no trono, dizendo: “Amém! Aleluia!”
5 Cəna, nə sləne 'am a ndəray ahay kwa à man sə njahay sə bahay a Mbərom wa, a wa:
5 E do trono saiu uma voz, que dizia: “Louvem o nosso Deus, todos vocês, os seus servos, todos os que o temem, os pequenos e os grandes.”
6 Nə sləne asa abəbal awan sə man su ɗo məduwen awan, kawa zəlaka sə dazay pə pəkəraɗ à zlinder ata awan, kawa Mbərom sa dac tə məgalak ata awan. Nə sləne nà, a wa:
6 Então ouvi o que parecia ser a voz de uma grande multidão, uma voz como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: “Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Tasluko mivel, mbasuko pə kərtek awan.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque chegou a hora das bodas do Cordeiro, e a noiva dele já se preparou.
8 Tə varak anan zana sə gəɓa zek kəlfeɗeɗe aday ma dav a herre,
8 A ela foi permitido vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro.” Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Natiya kutok, maslay a Mbərom ata u jo, a wa: «Vinde: Mbərom i ɗaf alay sə mazlaɓ anahan pə ɗo mə ngamay aya à man sə azar uko sə gəɓa dalay ana wan sə təman ata awan.» Asa, u jo, a wa: «'Am a anaya nà, 'am ɗiɗek aya awan, 'am a Mbərom.»
9 Então o anjo me disse: — Escreva: “Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro.” E acrescentou: — São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Nə sləne 'am ata cəna, nə dukwen gərmec pə saray anà maslay a Mbərom ata awan, əna u jo, a wa: «Kâ ga matana sə dukwo gərmec ù vo bay. Nen ɗukwen ɗo si mer su way kawa iken, aday kawa mərak anak azar aya sa ga side pə Yesu ataya re. Dukwen gərmec ù vo nà, anà Mbərom!» Anga sə varan məgala anà ɗo maja'am a Mbərom ahay ɗukwen, side sə ɗakay anan 'am ana Yesu ata awan.
10 Prostrei-me diante dos seus pés para adorá-lo. O anjo, porém, me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que guardam o testemunho de Jesus. Adore a Deus! Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Kagasl, nə canan anà mburom mə təɓa awan, aday pəles a inde à man ata kweɗekkweɗek awan. Ɗowan a ma ján a apan ata nà, tə ngaman nə ɗo ma ɗaf nga awan, aday ɗo ɗiɗek a re. A ga sariya, aday a ga vəram nà, tə cəveɗ awan.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e combate com justiça.
12 Iɗe anahan ahay ta dav nə kawa miresl sə uko. Jugo sə bahay ahay inde anan à nga nə bayak awan. Aday ɗukwen, sləmay anahan inde mə vinde apan, əna ɗowan a san anan bay, si zek anahan awan.
12 Os seus olhos são como chama de fogo; na cabeça dele há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Zana anahan pi zek nà, ɗəzɗaz tə mez awan. Tə ngaman nə 'Am a Mbərom.
13 Está vestido com um manto encharcado de sangue, e o seu nome é “Verbo de Deus”.
14 Ɗo sa ga vəram anahan ahay fok tə pərahan azar à mburom wa, tinen a fok ma ján aya pə pəles kweɗekkweɗek aya re. Zana a tinen pi zek ɗukwen kəlfeɗeɗe aya ɗəkɗek, aday ma dav aya herre re.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho finíssimo, branco e puro.
15 Mbeet, maslalam ma pa awan, a zləray ahay à 'am anahan wa. I mbasay pə ɗo maniɗe anahan ahay pu kon pu kon nà, tə winen awan. I təra bahay tə məgala awan, pa nga su kon ahay. I zlaɓ atan kawa ɗo sa zlaɓ wan si sé à kuɗom inde ata awan. Way ata ɗukwen, aga mivel ana Mbərom Ba Məgala.
15 Da sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações. Ele mesmo as regerá com cetro de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Sləmay inde mə vinde pə zana anahan, aday pə gos anahan natiya: «Bahay sə zalay bahay ahay fok.»
16 No seu manto e na sua coxa está escrito um nome: “ Rei dos reis e Senhor dos senhores ”.
17 Aday nə canan ayak anà maslay a Mbərom hinen, winen mə tavay a pa pac. A ngaman ayak anà məvuhom sa nga mburom ahay fok tə məgalak awan, a wa: «Hayak ikwen ahay, anga ɗi halay nga sa pa ɗaf sə azar uko ana Mbərom.
17 Então vi um anjo posto em pé no sol. Ele gritou com voz forte, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: — Venham, reúnam-se para a grande ceia de Deus,
18 Hayak ikwen ahay, rəcen sluweɗ si zek sə bahay ahay, sə bahay nga sə suje ahay, ta sə suje aya awan, aday sluweɗ sə pəles pi zek tə sluweɗ su ɗo sa ján pə pəles ataya təke, aday tə sluweɗ sə ɗo ahay fok: sluweɗ su ɗo su kon ahay ta sə ɓile ahay, sluweɗ su ɗo məceɗ aya ta sə gwaslay aya təke.»
18 para comer carne de reis, carne de comandantes, carne de poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Aday nə canan anà zizœk ata kutok, anà bahay sə daliyugo ahay pi zek tə suje a tinen aya təke, tə halay nga sa ga vəram tə ɗowan a ma ján a pə pəles a kweɗekkweɗek ata, pi zek tə suje anahan ahay ite re.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, reunidos para fazer guerra contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Ta ban anan zizœk ata, aday tə jaway anan, winen tu ɗo maja'am ana Fakalaw sa ta ga masuwayan pa 'am anahan ata awan. Tə masuwayan ataya ɗukwen kə̀ njəkak anan ɗo ahay aday tə̂ təma vivay ana zizœk ata pi zek a tinen, tə̂ həran nga anà pəra sa ga minje tə winen ata re. Natiya, ta ban anan zizœk ata tu ɗo maja'am ana Fakalaw ata nà, ta lar atan à dəlov sə uko inde tə iɗe aya awan. Dəlov sə uko ata nà, ma han a nə tə mətətok sə uko.
20 Mas a besta foi presa, e com ela foi preso o falso profeta que, com os sinais feitos diante da besta, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que queima com enxofre.
21 Suje ana zizœk ataya nà, ɗowan a pə pəles kweɗekkweɗek ata a vaɗ atan nə tə maslalam sə zləray à 'am anahan wa ata awan. Məvuhom sa nga mburom ahay fok tə rahak tə sluweɗ su ɗo ataya tœhœhœ.
21 Os outros foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.