Apocalipse 19
Aɓan 'am wiya awan (MQBNT) vs ARA
1 Pə dəɓa anahan a wa kutok, nə sləne awan a inde kawa dungo sə ɗo ahay bayan a à mburom, winen apan i ja, a wa:
1 Depois destas coisas, ouvi no céu uma como grande voz de numerosa multidão, dizendo: Aleluia! A salvação, e a glória, e o poder são do nosso Deus,
2 Mbərom a ga sariya ɗukwen tə cəveɗ awan, aday tə ɗiɗem a re.
2 porquanto verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande meretriz que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Ta ja asa:
3 Segunda vez disseram: Aleluia! E a sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Natiya kutok, məceɗ ahay kwa kuro cew nga fuɗo pi zek tə awan a fuɗo tə sifa ataya, tə dukwen gərmec ù vo anà Mbərom a mə njahay a pa man sə njahay sə bahay anahan ata awan. Ɗo ataya ta wa: «Amen, matanan! Həren anan nga anà Mbərom!»
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que se acha sentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Cəna, nə sləne 'am a ndəray ahay kwa à man sə njahay sə bahay a Mbərom wa, a wa:
5 Saiu uma voz do trono, exclamando: Dai louvores ao nosso Deus, todos os seus servos, os que o temeis, os pequenos e os grandes.
6 Nə sləne asa abəbal awan sə man su ɗo məduwen awan, kawa zəlaka sə dazay pə pəkəraɗ à zlinder ata awan, kawa Mbərom sa dac tə məgalak ata awan. Nə sləne nà, a wa:
6 Então, ouvi uma como voz de numerosa multidão, como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Tasluko mivel, mbasuko pə kərtek awan.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque são chegadas as bodas do Cordeiro, cuja esposa a si mesma já se ataviou,
8 Tə varak anan zana sə gəɓa zek kəlfeɗeɗe aday ma dav a herre,
8 pois lhe foi dado vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro. Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Natiya kutok, maslay a Mbərom ata u jo, a wa: «Vinde: Mbərom i ɗaf alay sə mazlaɓ anahan pə ɗo mə ngamay aya à man sə azar uko sə gəɓa dalay ana wan sə təman ata awan.» Asa, u jo, a wa: «'Am a anaya nà, 'am ɗiɗek aya awan, 'am a Mbərom.»
9 Então, me falou o anjo: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E acrescentou: São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Nə sləne 'am ata cəna, nə dukwen gərmec pə saray anà maslay a Mbərom ata awan, əna u jo, a wa: «Kâ ga matana sə dukwo gərmec ù vo bay. Nen ɗukwen ɗo si mer su way kawa iken, aday kawa mərak anak azar aya sa ga side pə Yesu ataya re. Dukwen gərmec ù vo nà, anà Mbərom!» Anga sə varan məgala anà ɗo maja'am a Mbərom ahay ɗukwen, side sə ɗakay anan 'am ana Yesu ata awan.
10 Prostrei-me ante os seus pés para adorá-lo. Ele, porém, me disse: Vê, não faças isso; sou conservo teu e dos teus irmãos que mantêm o testemunho de Jesus; adora a Deus. Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Kagasl, nə canan anà mburom mə təɓa awan, aday pəles a inde à man ata kweɗekkweɗek awan. Ɗowan a ma ján a apan ata nà, tə ngaman nə ɗo ma ɗaf nga awan, aday ɗo ɗiɗek a re. A ga sariya, aday a ga vəram nà, tə cəveɗ awan.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 Iɗe anahan ahay ta dav nə kawa miresl sə uko. Jugo sə bahay ahay inde anan à nga nə bayak awan. Aday ɗukwen, sləmay anahan inde mə vinde apan, əna ɗowan a san anan bay, si zek anahan awan.
12 Os seus olhos são chama de fogo; na sua cabeça, há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, senão ele mesmo.
13 Zana anahan pi zek nà, ɗəzɗaz tə mez awan. Tə ngaman nə 'Am a Mbərom.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome se chama o Verbo de Deus;
14 Ɗo sa ga vəram anahan ahay fok tə pərahan azar à mburom wa, tinen a fok ma ján aya pə pəles kweɗekkweɗek aya re. Zana a tinen pi zek ɗukwen kəlfeɗeɗe aya ɗəkɗek, aday ma dav aya herre re.
14 e seguiam-no os exércitos que há no céu, montando cavalos brancos, com vestiduras de linho finíssimo, branco e puro.
15 Mbeet, maslalam ma pa awan, a zləray ahay à 'am anahan wa. I mbasay pə ɗo maniɗe anahan ahay pu kon pu kon nà, tə winen awan. I təra bahay tə məgala awan, pa nga su kon ahay. I zlaɓ atan kawa ɗo sa zlaɓ wan si sé à kuɗom inde ata awan. Way ata ɗukwen, aga mivel ana Mbərom Ba Məgala.
15 Sai da sua boca uma espada afiada, para com ela ferir as nações; e ele mesmo as regerá com cetro de ferro e, pessoalmente, pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Sləmay inde mə vinde pə zana anahan, aday pə gos anahan natiya: «Bahay sə zalay bahay ahay fok.»
16 Tem no seu manto e na sua coxa um nome inscrito: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Aday nə canan ayak anà maslay a Mbərom hinen, winen mə tavay a pa pac. A ngaman ayak anà məvuhom sa nga mburom ahay fok tə məgalak awan, a wa: «Hayak ikwen ahay, anga ɗi halay nga sa pa ɗaf sə azar uko ana Mbərom.
17 Então, vi um anjo posto em pé no sol, e clamou com grande voz, falando a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Hayak ikwen ahay, rəcen sluweɗ si zek sə bahay ahay, sə bahay nga sə suje ahay, ta sə suje aya awan, aday sluweɗ sə pəles pi zek tə sluweɗ su ɗo sa ján pə pəles ataya təke, aday tə sluweɗ sə ɗo ahay fok: sluweɗ su ɗo su kon ahay ta sə ɓile ahay, sluweɗ su ɗo məceɗ aya ta sə gwaslay aya təke.»
18 para que comais carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e seus cavaleiros, carnes de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Aday nə canan anà zizœk ata kutok, anà bahay sə daliyugo ahay pi zek tə suje a tinen aya təke, tə halay nga sa ga vəram tə ɗowan a ma ján a pə pəles a kweɗekkweɗek ata, pi zek tə suje anahan ahay ite re.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, congregados para pelejarem contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Ta ban anan zizœk ata, aday tə jaway anan, winen tu ɗo maja'am ana Fakalaw sa ta ga masuwayan pa 'am anahan ata awan. Tə masuwayan ataya ɗukwen kə̀ njəkak anan ɗo ahay aday tə̂ təma vivay ana zizœk ata pi zek a tinen, tə̂ həran nga anà pəra sa ga minje tə winen ata re. Natiya, ta ban anan zizœk ata tu ɗo maja'am ana Fakalaw ata nà, ta lar atan à dəlov sə uko inde tə iɗe aya awan. Dəlov sə uko ata nà, ma han a nə tə mətətok sə uko.
20 Mas a besta foi aprisionada, e com ela o falso profeta que, com os sinais feitos diante dela, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que arde com enxofre.
21 Suje ana zizœk ataya nà, ɗowan a pə pəles kweɗekkweɗek ata a vaɗ atan nə tə maslalam sə zləray à 'am anahan wa ata awan. Məvuhom sa nga mburom ahay fok tə rahak tə sluweɗ su ɗo ataya tœhœhœ.
21 Os restantes foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.