Apocalipse 16

Aɓan 'am wiya awan (MQBNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nə sləne dungo a məduwen a a ndəray ahay kwa ù doh sə mazlaɓ a Mbərom wa. Winen apan i jan anà maslay a Mbərom a cuwɓe ataya, a wa: «Zlen, kâ sa pəken anan way sə tasa sə mivel a Mbərom a cuwɓe ataya pə daliyugo kutok.»
1 Ouvi uma voz forte, vinda do santuário, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Natiya maslay a Mbərom a mama'am awan, a zla, a pak anan way sə tasa anahan pə daliyugo. Mbəlak lelibay aya aday ma han aya a gan anà ɗo ahay. Sa njaɗ mbəlak ata nà, ɗo sa njaɗ vivay ana zizœk ataya awan, aday ta taa dukwen gərmec ù vo anà pəra ana zizœk ata re.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra, e apareceram úlceras malignas e dolorosas nas pessoas que tinham a marca da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Asa maslay a Mbərom mə slala cew awan, a pak anan way sə tasa anahan pa nga sə bəlay. A'am sə bəlay ata a təra kawa məngəɗazay su ɗo ma mac awan, aday way sə a'am ahay fok tə məcak.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e o mar se transformou em sangue, como de um morto, e morreu todo ser vivo que havia no mar.
4 Maslay a Mbərom mə slala maakan awan, a pak anan way sə tasa anahan pa nga sə a'am sə dəlov ahay aday pa nga sə a'am sə kurok ahay fok. Natiya kutok a'am ahay fok tə təra mez asa re.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de água, e eles se transformaram em sangue.
5 Aday nə sləne maslay a Mbərom a, sa gan nga anà a'am ata a həran nga anà Mbərom, a wa: «Iken nà, ɗo cəncan awan. Iken inde nà, kwa həna kabay, həna ɗukwen iken a re. Ka gak anan sariya anà ɗo ahay həna tə cəveɗ awan.
5 Então ouvi o anjo das águas dizendo: “Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas.
6 Ɗo anaya tə vəɗak anan ɗo anak ahay, aday tə vəɗak anan ɗo maja'am anak ahay re. Anga nan, ka han atan mez, tə njaɗak magwagway pə lelibay a tinen kutok.»
6 Porque derramaram sangue de santos e de profetas, também lhes deste sangue para beber. É o que merecem.”
7 Cəna nə sləne dungo a ndəray ahay à man sə varan way anà Mbərom ata wa. A wa: «Ayaw, Bahay Mbərom, Ba Məgala, ka ga sariya anak nə tə cəveɗ awan, tə ɗiɗek a re.»
7 Ouvi uma voz do altar, que dizia: “Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.”
8 Natiya kutok, maslay a Mbərom mə slala fuɗo awan, a pak anan way sə tasa anahan pə iɗe sa pac. Cəna pac a njaɗ cəveɗ sa dav ndayaya aday sa han sə zalay sə kukwa ata awan, a vak anan ɗo ahay tə uko anahan awan.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e lhe foi dado queimar a humanidade com fogo.
9 Anga pac a sa vak atan ata awan, ɗo ahay ta ma nga aɗəka nə sə gənahan anà sləmay a Mbərom, winen ɗo sə lavan nga anà məgara ataya awan. Bina, tə ngəmak sə mbəsak anan cəveɗ a tinen a lelibay ataya bay, aday tə ngəmak sə həran nga anà Mbərom anga mazlaɓ anahan bay re.
9 As pessoas se queimaram com o intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos. Porém, não se arrependeram para darem glória a Deus.
10 Maslay a Mbərom mə slala ɗara awan, a pak anan way sə tasa anahan pa man sə njahay ana zizœk ata awan, aday luvon a ga takəɗimbom pə bahay anahan ata fok. Ɗo ahay ta ma nga sa rac slan, anga ɗəce inde ndəlekeke bayak awan.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta. O reino da besta ficou em trevas, e as pessoas mordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Tə gənahan anà Mbərom sə bagəbaga mburom, anga ɗəce tə mbəlak a tinen ataya awan. Aya əna, tə mbəsakak sa ga huwan bay hwiya.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam. Porém, não se arrependeram de suas obras.
12 Natiya asa re, maslay a Mbərom mə slala mbərka awan, a pak anan way sə tasa anahan ite. Winen nà, a pak anan mbala anahan nə à zlinder a inde məduwen a tə ngaman Efəratis. Coy a'am a sa wa, aday bahay sə dəlon ahay ta njaɗ cəveɗ sə takas anan zlinder ata awan.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates. As águas do rio secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do Oriente.
13 Cəna nə canan anà apasay lelibay aya maakan. Tinen kawa njəlaadaw ahay, tə zləray à 'am ana zizœk a kawa gədam ata wa, à 'am ana zizœk a sa nay à bəlay wa ata wa, aday à 'am ana ɗo maja'am a Fakalaw ata wa re.
13 Então vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Tinen nà, apasay sə setene ahay sa ga masuwayan ahay cara cara. Apasay ataya ti halan nga anà bahay sə daliyugo ahay fok, anga aday ti ga vəram pə luvon a məduwen a ana Mbərom Ba Məgala ata awan.
14 São espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro a fim de ajuntá-los para a batalha do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Bahay a wa: «Ihe, nen apan ni zlak ayak nə kawa ɗo sə akar, ɗowan i san apan bay. Ni ɗaf alay sə mazlaɓ uno pə ɗo sə ɗəfan iɗe anà luvon ata mənjəna sa njak ahan ata awan, aday ɗukwen zana anahan inde mə lavay zek a lele, anga aday na sak a zlak ayak cəna, waray i gan sa bar pa 'am sə ɗo ahay bay, bina zana i ga inde pi zek.»
15 “Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.”
16 Natiya kutok, apasay a lelibay ataya, tə halan nga anà bahay ahay fok à man kərtek awan. Tə ngaman anà man ata ta 'am sə Yahuda ahay nà, Harmagedon.
16 Então ajuntaram os reis no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Kagasl, maslay a Mbərom a mə slala cuwɓe a kutok, a ndav anan sa pak way sə tasa anahan pa nga mburom. Dungo a ndəray tə məgalak a kwa ahay pa man sə njahay ana Mbərom a wa, ù doh sə mazlaɓ anahan a wa, a wa: «Həna nà, kə̀ ndəvak coy kutok!»
17 Então o sétimo anjo derramou a sua taça pelo ar. E uma voz forte saiu do santuário, do lado do trono, dizendo: — Está feito!
18 Cəna, cœrœɗ, Mbərom a wuteɗ, tanday a dac apan hohum hohum, aday daliyugo a ɓal tə məgalak awan. Kwa pə ana Mbərom sə ndakay ɗo ahay pə daliyugo nà, hus ahay həna, kula daliyugo kə̀ ɓəlak matanan bay.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu um grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra, tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Cəɗak, daliyugo a ta ì zek wa. Wulen su doh a məduwen ata a gəzla ì zek wa maakan re. Wulen su doh sə daliyugo ahay fok tə mbəzlak, tə nəsek. Natiya kutok, Mbərom a may anan ahay à nga inde ləbara ana Babila, wulen su doh a məduwen ata awan, a varan tasa sa ga apan mivel anahan ata ma rah a leɗleɗ tə mahay awan, aday â sa anan wa nə fok.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E Deus se lembrou da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Kon aya aday a'am sə bəlay a van atan nga ataya fok, tə ndərmaɗak à a'am inde. Ɓəzlom ahay ɗukwen tə dafasak fok cite re.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados.
21 Lanja dugulom aya kawa məndaɓ a pəkay ahay mbortoto bayak a pə ɗo ahay. Anga nan, ɗo ahay tə gənahan anà Mbərom, anga iven sə lanja ata kə̀ gəɓak ɗəce nə ndəlekeke bayak awan.
21 Também desabou do céu sobre as pessoas uma grande chuva de granizo, com pedras que pesavam mais de trinta quilos. E, por causa do flagelo da chuva de pedras, as pessoas blasfemaram contra Deus, porque esse flagelo do granizo era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.