Apocalipse 16

Aɓan 'am wiya awan (MQBNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nə sləne dungo a məduwen a a ndəray ahay kwa ù doh sə mazlaɓ a Mbərom wa. Winen apan i jan anà maslay a Mbərom a cuwɓe ataya, a wa: «Zlen, kâ sa pəken anan way sə tasa sə mivel a Mbərom a cuwɓe ataya pə daliyugo kutok.»
1 E ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças, da ira de Deus.
2 Natiya maslay a Mbərom a mama'am awan, a zla, a pak anan way sə tasa anahan pə daliyugo. Mbəlak lelibay aya aday ma han aya a gan anà ɗo ahay. Sa njaɗ mbəlak ata nà, ɗo sa njaɗ vivay ana zizœk ataya awan, aday ta taa dukwen gərmec ù vo anà pəra ana zizœk ata re.
2 Então foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra; e apareceu uma chaga ruim e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Asa maslay a Mbərom mə slala cew awan, a pak anan way sə tasa anahan pa nga sə bəlay. A'am sə bəlay ata a təra kawa məngəɗazay su ɗo ma mac awan, aday way sə a'am ahay fok tə məcak.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu todo ser vivente que estava no mar.
4 Maslay a Mbərom mə slala maakan awan, a pak anan way sə tasa anahan pa nga sə a'am sə dəlov ahay aday pa nga sə a'am sə kurok ahay fok. Natiya kutok a'am ahay fok tə təra mez asa re.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Aday nə sləne maslay a Mbərom a, sa gan nga anà a'am ata a həran nga anà Mbərom, a wa: «Iken nà, ɗo cəncan awan. Iken inde nà, kwa həna kabay, həna ɗukwen iken a re. Ka gak anan sariya anà ɗo ahay həna tə cəveɗ awan.
5 E ouvi o anjo das águas dizer: Justo és tu, que és e que eras, o Santo; porque julgaste estas coisas;
6 Ɗo anaya tə vəɗak anan ɗo anak ahay, aday tə vəɗak anan ɗo maja'am anak ahay re. Anga nan, ka han atan mez, tə njaɗak magwagway pə lelibay a tinen kutok.»
6 porque derramaram o sangue de santos e de profetas, e tu lhes tens dado sangue a beber; eles o merecem.
7 Cəna nə sləne dungo a ndəray ahay à man sə varan way anà Mbərom ata wa. A wa: «Ayaw, Bahay Mbərom, Ba Məgala, ka ga sariya anak nə tə cəveɗ awan, tə ɗiɗek a re.»
7 E ouvi uma voz do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Natiya kutok, maslay a Mbərom mə slala fuɗo awan, a pak anan way sə tasa anahan pə iɗe sa pac. Cəna pac a njaɗ cəveɗ sa dav ndayaya aday sa han sə zalay sə kukwa ata awan, a vak anan ɗo ahay tə uko anahan awan.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Anga pac a sa vak atan ata awan, ɗo ahay ta ma nga aɗəka nə sə gənahan anà sləmay a Mbərom, winen ɗo sə lavan nga anà məgara ataya awan. Bina, tə ngəmak sə mbəsak anan cəveɗ a tinen a lelibay ataya bay, aday tə ngəmak sə həran nga anà Mbərom anga mazlaɓ anahan bay re.
9 E os homens foram abrasados com grande calor; e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Maslay a Mbərom mə slala ɗara awan, a pak anan way sə tasa anahan pa man sə njahay ana zizœk ata awan, aday luvon a ga takəɗimbom pə bahay anahan ata fok. Ɗo ahay ta ma nga sa rac slan, anga ɗəce inde ndəlekeke bayak awan.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam de dor as suas línguas.
11 Tə gənahan anà Mbərom sə bagəbaga mburom, anga ɗəce tə mbəlak a tinen ataya awan. Aya əna, tə mbəsakak sa ga huwan bay hwiya.
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram o Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 Natiya asa re, maslay a Mbərom mə slala mbərka awan, a pak anan way sə tasa anahan ite. Winen nà, a pak anan mbala anahan nə à zlinder a inde məduwen a tə ngaman Efəratis. Coy a'am a sa wa, aday bahay sə dəlon ahay ta njaɗ cəveɗ sə takas anan zlinder ata awan.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do oriente.
13 Cəna nə canan anà apasay lelibay aya maakan. Tinen kawa njəlaadaw ahay, tə zləray à 'am ana zizœk a kawa gədam ata wa, à 'am ana zizœk a sa nay à bəlay wa ata wa, aday à 'am ana ɗo maja'am a Fakalaw ata wa re.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta, vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 Tinen nà, apasay sə setene ahay sa ga masuwayan ahay cara cara. Apasay ataya ti halan nga anà bahay sə daliyugo ahay fok, anga aday ti ga vəram pə luvon a məduwen a ana Mbərom Ba Məgala ata awan.
14 Pois são espíritos de demônios, que operam sinais; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo, para os congregar para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Bahay a wa: «Ihe, nen apan ni zlak ayak nə kawa ɗo sə akar, ɗowan i san apan bay. Ni ɗaf alay sə mazlaɓ uno pə ɗo sə ɗəfan iɗe anà luvon ata mənjəna sa njak ahan ata awan, aday ɗukwen zana anahan inde mə lavay zek a lele, anga aday na sak a zlak ayak cəna, waray i gan sa bar pa 'am sə ɗo ahay bay, bina zana i ga inde pi zek.»
15 {Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua nudez.}
16 Natiya kutok, apasay a lelibay ataya, tə halan nga anà bahay ahay fok à man kərtek awan. Tə ngaman anà man ata ta 'am sə Yahuda ahay nà, Harmagedon.
16 E eles os congregaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Kagasl, maslay a Mbərom a mə slala cuwɓe a kutok, a ndav anan sa pak way sə tasa anahan pa nga mburom. Dungo a ndəray tə məgalak a kwa ahay pa man sə njahay ana Mbərom a wa, ù doh sə mazlaɓ anahan a wa, a wa: «Həna nà, kə̀ ndəvak coy kutok!»
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar; e saiu uma grande voz do santuário, da parte do trono, dizendo: Está feito.
18 Cəna, cœrœɗ, Mbərom a wuteɗ, tanday a dac apan hohum hohum, aday daliyugo a ɓal tə məgalak awan. Kwa pə ana Mbərom sə ndakay ɗo ahay pə daliyugo nà, hus ahay həna, kula daliyugo kə̀ ɓəlak matanan bay.
18 E houve relâmpagos e vozes e trovões; houve também um grande terremoto, qual nunca houvera desde que há homens sobre a terra, terremoto tão forte quão grande;
19 Cəɗak, daliyugo a ta ì zek wa. Wulen su doh a məduwen ata a gəzla ì zek wa maakan re. Wulen su doh sə daliyugo ahay fok tə mbəzlak, tə nəsek. Natiya kutok, Mbərom a may anan ahay à nga inde ləbara ana Babila, wulen su doh a məduwen ata awan, a varan tasa sa ga apan mivel anahan ata ma rah a leɗleɗ tə mahay awan, aday â sa anan wa nə fok.
19 e a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Kon aya aday a'am sə bəlay a van atan nga ataya fok, tə ndərmaɗak à a'am inde. Ɓəzlom ahay ɗukwen tə dafasak fok cite re.
20 Todas ilhas fugiram, e os montes não mais se acharam.
21 Lanja dugulom aya kawa məndaɓ a pəkay ahay mbortoto bayak a pə ɗo ahay. Anga nan, ɗo ahay tə gənahan anà Mbərom, anga iven sə lanja ata kə̀ gəɓak ɗəce nə ndəlekeke bayak awan.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraivada, pedras quase do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraivada; porque a sua praga era mui grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.