2 Tessalonicenses 2
Aɓan 'am wiya awan (MQBNT) vs NAA
1 Mərak a manay ahay, u no sa ja 'am həna nà, pə luvon a aday Bahay a mənuko Yesu Almasihu i sa may ahay ata awan, aday mənuko ɗi halan nga pa 'am. Ma gak ikwen amboh nà,
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, pedimos
2 kə̂ viwen anan nga ì zek ahay kwayan'a, anga 'am ana ɗo ahay sa jəka luvon ana Bahay a mənuko i saa may ata nà, kà nak coy ata bay. Kwa â ga nə sa ja 'am ata nà, ɗo maja'am a Mbərom, kwa â ga nə ɗo sə wazay sa ja, kwa ɗo ahay tâ ja nə nen a sə vinde anan aɗəka, kə̂ ɗəfen apan nga bay, kə̂ jəjiren bay.
2 que vocês não se deixem demover facilmente de seu modo de pensar, nem fiquem perturbados, quer por espírito, quer por palavra, quer por carta, como se procedesse de nós, dando a entender que o Dia do Senhor já chegou.
3 Ɗowan â sa njak kwanay bay jiga awan. Luvon ata i nay ahay ta 'am kəriya bay. Ɗo ahay bayak a ti vəze pə Mbərom, aday ɗo sə sədœk a ti i lize anan ù uko inde ata i nay ahay aday. Ata, luvon ata i nay ahay kutok.
3 Ninguém, de modo nenhum, os engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Ɗo sə sədœk ata i gafan 'am anà ɗo ahay kwa sə həran nga anà ma fok, kwa sə həran nga anà zek a Mbərom awan. I ja nə winen a a zalay mbərom ahay fok. I zla ù doh sə mazlaɓ a Mbərom, i ɗaf man sə njahay anahan à man ata awan, i təra anan zek anahan kawa Mbərom awan.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, apresentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Kə sənen apan sabay kələɗaw? À alay mənuko pə kərtek ata nà, na jak ikwen anan way ataya coy asanaw?
5 Vocês não lembram que eu costumava lhes dizer estas coisas, quando ainda estava com vocês?
6 Həna tamak nà, awan inde sə gafan 'am sa nay ahay, aday kə sənen awan ata zle. Alay ata kà slak cəna, ɗo sə sədœk ata i nay ahay kutok.
6 E, agora, vocês sabem o que o detém, para que ele seja revelado a seu tempo.
7 Tə ɗiɗek a cəna, ɗo ahay inde, tinen apan ti ga sədœk bayak a coy. Ɗa san anan nà, anga Mbərom a kà mak uko zek sə ɗakak uko anan way ata awan. Əna way a nen sa jəka ti nay ataya nə ti nay ahay fan bay, si ɗowan a sə takan alay ì iɗe ata kà zlak wa aday.
7 Porque o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Ata aday, alay a i sla aday ɗo sə sədœk ata i sa nay ahay kutok. Yesu Almasihu Bahay a mənuko kà nak ahay à mazlaɓ anahan inde nà, i lize a wa ɗo sə sədœk ata awan, i vəzle apan apasay sa 'am anahan aday â mac.
8 Então será revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Ɗo sə sədœk a sa nay ata nà, i nay ahay nə tə məgala ana Fakalaw, i ga way masuwayan aya cara cara sa njak anan ɗo ahay.
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a ação de Satanás, com todo poder, sinais e prodígios da mentira,
10 I may ahay nà, sa ga way lelibay aya cara cara sa njak anan ɗo aday saa lize ù uko inde ataya awan. Ti lize anga ta ngam sə pəlay 'am sə ɗiɗek itəbay. Abay tâ ngam tiya nà, Mbərom kə̀ təmak atan biɗaw?
10 e com todo engano de injustiça aos que estão perecendo, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Anga nan kutok, Mbərom kə̀ cərwiɗek anan abayak nga a tinen aday tâ ɗaf nga nə pə way mungwalay aya awan.
11 É por este motivo que Deus lhes envia a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 Natiya awan, sariya i ban anan ɗo sa ngam sa ɗaf nga pə ɗiɗek a Mbərom itəbay əna ta gan may anà way lelibay ataya ata awan.
12 a fim de serem condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Kwanay mərak aya aday Bahay a mənuko sə pəlay kwanay ataya awan, sumor a nà, mi ngəran à Mbərom anga kwanay kwa siwa siwa fok. Bina à alay a daliyugo winen mə ndakay a fan bay ata ɗukwen, Mbərom kə̀ walak kwanay anga saa tam kwanay tə məgala sə Apasay Cəncan awan. Apasay ata a təra kwanay ɗo anahan ahay. A tam kwanay ɗukwen, anga kə ɗəfen nga pə ɗiɗek a Mbərom ata awan.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus os escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade.
14 Anga nan, à alay a manay sə ɗakak ikwen anan ləbara sa 'am a mugom ata nà, a ngamak ikwen pə cakay anahan, anga aday kə̂ njiɗen anan mazlaɓ ana Bahay a mənuko Yesu Almasihu.
14 Foi para isso que também Deus os chamou mediante o nosso evangelho, para que vocês alcancem a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Anga nan, mərak a manay ahay, tiven nə njənjan lele, bənen anan way a manay sə tətakak ikwen anan ataya awan. Kwa â ga nə mə tətakak ikwen anan ta 'am, kwa â ga nə mə vindek ikwen anan ayak avinde pə ɗerewel, bənen anan lele.
15 Assim, pois, irmãos, fiquem firmes e guardem as tradições que lhes foram ensinadas, seja por palavra, seja por carta nossa.
16 — ausente —
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 — ausente —
17 console o coração de vocês e os fortaleça em toda boa obra e boa palavra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.