2 Tessalonicenses 2
Aɓan 'am wiya awan (MQBNT) vs ARIB
1 Mərak a manay ahay, u no sa ja 'am həna nà, pə luvon a aday Bahay a mənuko Yesu Almasihu i sa may ahay ata awan, aday mənuko ɗi halan nga pa 'am. Ma gak ikwen amboh nà,
1 Ora, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, rogamos-vos, irmãos,
2 kə̂ viwen anan nga ì zek ahay kwayan'a, anga 'am ana ɗo ahay sa jəka luvon ana Bahay a mənuko i saa may ata nà, kà nak coy ata bay. Kwa â ga nə sa ja 'am ata nà, ɗo maja'am a Mbərom, kwa â ga nə ɗo sə wazay sa ja, kwa ɗo ahay tâ ja nə nen a sə vinde anan aɗəka, kə̂ ɗəfen apan nga bay, kə̂ jəjiren bay.
2 que não vos movais facilmente do vosso modo de pensar, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola como enviada de nós, como se o dia do Senhor estivesse já perto.
3 Ɗowan â sa njak kwanay bay jiga awan. Luvon ata i nay ahay ta 'am kəriya bay. Ɗo ahay bayak a ti vəze pə Mbərom, aday ɗo sə sədœk a ti i lize anan ù uko inde ata i nay ahay aday. Ata, luvon ata i nay ahay kutok.
3 Ninguém de modo algum vos engane; porque isto não sucederá sem que venha primeiro a apostasia e seja revelado o homem do pecado, o filho da perdição,
4 Ɗo sə sədœk ata i gafan 'am anà ɗo ahay kwa sə həran nga anà ma fok, kwa sə həran nga anà zek a Mbərom awan. I ja nə winen a a zalay mbərom ahay fok. I zla ù doh sə mazlaɓ a Mbərom, i ɗaf man sə njahay anahan à man ata awan, i təra anan zek anahan kawa Mbərom awan.
4 aquele que se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, de sorte que se assenta no santuário de Deus, apresentando-se como Deus.
5 Kə sənen apan sabay kələɗaw? À alay mənuko pə kərtek ata nà, na jak ikwen anan way ataya coy asanaw?
5 Não vos lembrais de que eu vos dizia estas coisas quando ainda estava convosco?
6 Həna tamak nà, awan inde sə gafan 'am sa nay ahay, aday kə sənen awan ata zle. Alay ata kà slak cəna, ɗo sə sədœk ata i nay ahay kutok.
6 E agora vós sabeis o que o detém para que a seu próprio tempo seja revelado.
7 Tə ɗiɗek a cəna, ɗo ahay inde, tinen apan ti ga sədœk bayak a coy. Ɗa san anan nà, anga Mbərom a kà mak uko zek sə ɗakak uko anan way ata awan. Əna way a nen sa jəka ti nay ataya nə ti nay ahay fan bay, si ɗowan a sə takan alay ì iɗe ata kà zlak wa aday.
7 Pois o mistério da iniqüidade já opera; somente há um que agora o detém até que seja posto fora;
8 Ata aday, alay a i sla aday ɗo sə sədœk ata i sa nay ahay kutok. Yesu Almasihu Bahay a mənuko kà nak ahay à mazlaɓ anahan inde nà, i lize a wa ɗo sə sədœk ata awan, i vəzle apan apasay sa 'am anahan aday â mac.
8 e então será revelado esse iníquo, a quem o Senhor Jesus matará como o sopro de sua boca e destruirá com a manifestação da sua vinda;
9 Ɗo sə sədœk a sa nay ata nà, i nay ahay nə tə məgala ana Fakalaw, i ga way masuwayan aya cara cara sa njak anan ɗo ahay.
9 a esse iníquo cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás com todo o poder e sinais e prodígios de mentira,
10 I may ahay nà, sa ga way lelibay aya cara cara sa njak anan ɗo aday saa lize ù uko inde ataya awan. Ti lize anga ta ngam sə pəlay 'am sə ɗiɗek itəbay. Abay tâ ngam tiya nà, Mbərom kə̀ təmak atan biɗaw?
10 e com todo o engano da injustiça para os que perecem, porque não receberam o amor da verdade para serem salvos.
11 Anga nan kutok, Mbərom kə̀ cərwiɗek anan abayak nga a tinen aday tâ ɗaf nga nə pə way mungwalay aya awan.
11 E por isso Deus lhes envia a operação do erro, para que creiam na mentira;
12 Natiya awan, sariya i ban anan ɗo sa ngam sa ɗaf nga pə ɗiɗek a Mbərom itəbay əna ta gan may anà way lelibay ataya ata awan.
12 para que sejam julgados todos os que não creram na verdade, antes tiveram prazer na injustiça.
13 Kwanay mərak aya aday Bahay a mənuko sə pəlay kwanay ataya awan, sumor a nà, mi ngəran à Mbərom anga kwanay kwa siwa siwa fok. Bina à alay a daliyugo winen mə ndakay a fan bay ata ɗukwen, Mbərom kə̀ walak kwanay anga saa tam kwanay tə məgala sə Apasay Cəncan awan. Apasay ata a təra kwanay ɗo anahan ahay. A tam kwanay ɗukwen, anga kə ɗəfen nga pə ɗiɗek a Mbərom ata awan.
13 Mas nós devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos, amados do Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a santificação do espírito e a fé na verdade,
14 Anga nan, à alay a manay sə ɗakak ikwen anan ləbara sa 'am a mugom ata nà, a ngamak ikwen pə cakay anahan, anga aday kə̂ njiɗen anan mazlaɓ ana Bahay a mənuko Yesu Almasihu.
14 e para isso vos chamou pelo nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Anga nan, mərak a manay ahay, tiven nə njənjan lele, bənen anan way a manay sə tətakak ikwen anan ataya awan. Kwa â ga nə mə tətakak ikwen anan ta 'am, kwa â ga nə mə vindek ikwen anan ayak avinde pə ɗerewel, bənen anan lele.
15 Assim, pois, irmãos, estai firmes e conservai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 — ausente —
16 E o próprio Senhor nosso, Jesus Cristo, e Deus nosso Pai que nos amou e pela graça nos deu uma eterna consolação e boa esperança,
17 — ausente —
17 console os vossos corações e os confirme em toda boa obra e palavra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.