2 Timóteo 4

Aɓan 'am wiya awan (MQBNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Timote, nen apan ni jak ayak 'am a anan pa man sə iɗe ana atə Mbərom tə Yesu Almasihu awan. Yesu nà, i i may ahay sa naa gan sariya anà ɗo tə sifa aya aday ɗo ma mac aya təke fok, aday i naa sləray ahay nə kawa bahay.
1 Eu lhe digo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que um dia julgará os vivos e os mortos quando vier para estabelecer seu reino:
2 Natiya iken nà, ɗakan anan 'Am a Mbərom anà ɗo ahay, tavay apan nə lele. Kwa i zlan atan à nga, kwa i zlan atan à nga bay fok nà, ɗakan atan anan. Ɗakan atan anan ines a tinen ahay, jan atan apan, varan atan gədan. Ɗakan atan anan way ahay nà, tə munapanaw awan.
2 pregue a palavra. Esteja preparado, quer a ocasião seja favorável, quer não. Corrija, repreenda e encoraje com paciência e bom ensino.
3 Anga alay a inde i slay ahay aday ɗowan i gan may anà atətak way ɗiɗek a sabay. Aɗəka nà, ti halay miter ahay bayak a saa tətakan atan anan way təɗe pə way sə mivel a tinen ahay, aday ti pəkan sləmay anà way sa zlan atan à nga ataya kutok.
3 Pois virá o tempo em que as pessoas já não escutarão o ensino verdadeiro. Seguirão os próprios desejos e buscarão mestres que lhes digam apenas aquilo que agrada seus ouvidos.
4 Ti mbəsak sə sləne way ɗiɗek aya awan, aday ti pəkan sləmay aɗəka nà, anà atətak way mungwalay aya awan.
4 Rejeitarão a verdade e correrão atrás de mitos.
5 Aya əna, iken Timote nà, pərahan azar sa ba anan nga anak lele pə way ahay wa fok. Səman anà ɗəce anak ahay. Ga nà, mer su way sə ɗakay anan ləbara mugom ata hwiya. Ndav anan mer su way a Mbərom sə ngamak apan ata re.
5 Você, porém, deve manter a sobriedade em todas as situações. Não tenha medo de sofrer. Trabalhe para anunciar as boas-novas e realize todo o ministério que lhe foi confiado.
6 Bina nen nà, alay a kà slak aday mi zla à man a bije uno ahay bəse. Nen nà, kawa gənaw aday ti gəɗan dungo bəse coy anga Mbərom ata awan.
6 Quanto a mim, minha vida já foi derramada como oferta para Deus. O tempo de minha morte se aproxima.
7 Na gak mer su way a Yesu tə mivel kərtek awan, kawa ɗo sa ga məgəzləga lele ata awan. Way kawa ana Mbərom su jo nâ ga ata nà, nə ndəvak a coy. Nen ni ɗaf nga pə Mbərom ndekərkərre hwiya.
7 Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel.
8 Nen həna nà, magwagway uno, winen apan i ba nen pə cakay a Mbərom. Bahay a mənuko, ɗo sa ga sariya tə ɗiɗek ata, i vuro magwagway uno pə luvon sə sariya anahan. I vuro nà, ì nen taayak bay. I varan magwagway ata nə anà ɗo sə ɗəfan iɗe anà luvon anahan a saa may ahay ataya fok.
8 Agora o prêmio me espera, a coroa de justiça que o Senhor, o justo Juiz, me dará no dia de sua volta. E o prêmio não será só para mim, mas para todos que, com grande expectativa, aguardam a sua vinda.
9 Kem Timote, hayak ahay à man uno bəse, aday kâ sa gak ayak munok bay.
9 Por favor, venha assim que puder.
10 Bina Demas kə̀ mbəsakak nen taayak, a gan may sə pərahan azar anà way sə daliyugo ahay. Kà zlak way anahan à Tesaloniki. Kereskes kà zlak à Galatiya, aday Titus ɗukwen kà zlak à Dalmatiya.
10 Demas me abandonou, pois ama as coisas desta vida e foi para Tessalônica. Crescente foi embora para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Mə mbəsak a pə cakay uno nà, Lukas a taayak. À alay iken apan ki nay ahay nà, hayak ikwen ahay tə Markus maya awan, anga i naa mo zek ì mer su way inde.
11 Apenas Lucas está comigo. Traga Marcos com você, pois ele me será útil no ministério.
12 Tikikus nà, nen a nə slənak anan à Efesus.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Iken apan ki nay ahay nà, hayak ahay tə wulen su doh sə Təruwas. Aday ki zəɓo anan ahay zana saa maɗ uno a inde à alay, nə mbəsakak anan ayak àga Karpas. Kû ro anan ahay deftere uno ahay, mə zakay jiga nà, deftere a mə ndakay a tə ambar ataya awan.
13 Quando vier, não se esqueça de trazer a capa que deixei com Carpo, em Trôade. Traga também meus livros e especialmente meus pergaminhos.
14 Aleksandire sə ɗowan a inde ɗo təvaɗ awan, kà gak uno way lelibay aya tə mindel. Bahay a mənuko tə alay anahan a saa haman.
14 Alexandre, o artífice que trabalha com cobre, me prejudicou muito, mas o Senhor o julgará pelo que ele fez.
15 Lavan ì zek anak, anga à alay ata nà, kə̀ tavak anan anà atətak way a manay re.
15 Tome cuidado com ele, porque se opôs fortemente a tudo que dissemos.
16 Pə luvon mama'am a aday sa zla nen pa 'am su ɗo sa ga sariya ahay ata nà, sə mbəɗa pa 'am ahay nə nen a taayak uno awan. Bina ɗowan su mo zek nà, ibay. Tinen a fok tə hawak, tə mbəsakak nen. Bahay a mənuko â sa gan atan sariya bay.
16 Na primeira vez que fui levado perante o juiz, ninguém me acompanhou. Todos me abandonaram. Que isso não seja cobrado deles.
17 Əna su mo zek nà, Bahay a mənuko. Kə̀ varak uno məgala anga aday nə̂ ɗakay anan ləbara anahan mugom a cərah fok. Natiya, ɗo sə pəra ahay fok tə slənek ləbara sa 'am a Mbərom a re. Matana re, Mbərom awan kə̀ təmak ahay nen à 'am ana ziyel wa.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar as boas-novas plenamente, a fim de que todos os gentios as ouvissem. E ele me livrou da boca do leão.
18 Bahay a mənuko i təmay ahay nen à way lelibay aya wa fok. I tam nen aday i zla nen à mburom à bahay anahan inde. Zambaɗuko anan Bahay a mənuko pa sə viyviya awan. Amen!
18 Sim, o Senhor me livrará de todo ataque maligno e me levará em segurança para seu reino celestial. A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém.
19 Jan anan 'am anà Pəriskila tə Akilas, aday jan anan 'am anà ɗo sə gulom su doh ana Unisiforus ahay re.
19 Envie minhas saudações a Priscila e a Áquila e à família de Onesíforo.
20 Erastus, winen à Korintu hwiya, aday Torofimus nà, nə mbəsakak anan ayak à Miletus, anga winen ɗəvac awan.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Hayak ahay à man uno anga anga, bina alay sa maɗ winen apan i sla coy. Atə Ewbulus tə Pedas tə Linus tatə Kalawdiya aday tə mərak a azar aya fok, ta jak anak ayak 'am.
21 Faça todo o possível para estar aqui antes do inverno. Êubulo lhe manda lembranças, e também Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Bahay a mənuko â ba iken, â gak ikwen sumor, kwanay a fok.
22 Que o Senhor esteja com seu espírito. E que a graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.