2 Timóteo 2

Aɓan 'am wiya awan (MQBNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Iken wan uno Timote, jəra zek lele, anga Yesu Almasihu i gak sumor ta sə varak məgala.
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 Iken nà, kə slənek atətak way uno pa 'am sə ɗo ahay bayak ata awan. Anga nan iken ɗukwen, man anan à sləmay inde anà ɗo ɗiɗek aya aday təɗe ti mba apan sə tətakan anan anà ɗo azar aya təte re ata awan.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 Səman anà ɗəce anak kawa suje ana Yesu Almasihu lele awan.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Bina suje inde sa ga way sa nga anahan nà, ibay. Si way sa zlan à nga anà bahay anahan, anga aday bahay anahan ata â pəlay anan.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 Matanan asa, ɗo sa haw ahay tinen apan ti ga waway sa haw nà, si i ɗəfan apan anà way ma ɓan ataya aday bina kak kà sak a haw mənjəna sə ɗəfan apan anà way ma ɓan ataya nà, i njaɗ magwagway sə ahaw anahan ata bay.
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 Matanan asa re, ɗo si mer kà yak nga sa ga mer su way nà, azlapan ɗukwen winen awan â lahan apan anà ɗo ahay sə tukom way sə guvo anahan ata aday nə təɗe.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 Ənga, jalay pə way a nen sa jak həna ataya aday. Bahay a mənuko i mak zek sə sləne anan way ataya fok.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 Ənga, bayak pə Yesu Almasihu, winen ɗo sə zahav ana Dawuda ata aday. Kə̀ məcak aday kə̀ slabakak ahay à məke wa re. Way ata nà, ləbara mugom a nen sə ɗakay anan ata awan.
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 Nen à ɗəce inde həna à dangay, ma ɓan a tə calalaw kawa ɗo ma ga ines a nà, anga ləbara mugom a ata awan. Əna 'am a Mbərom nà, ma ɓan a itəbay.
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 Natiya kutok, nə təma sə səman anà ɗəce a anan matanan nà, anga aday ɗo a Mbərom mə walay ataya tâ tam tə alay ana Yesu Almasihu ite. Aday tinen tâ njaɗ sə dəzle à man sə mazlaɓ a Yesu Almasihu inde sə njahay pa sə viyviya ata awan.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 Ihe, 'am ɗiɗek a həna:
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 Kak mənuko ɗə təmahak sə səman anà ɗəce anga winen nà,
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 Kak mənuko ɗə mbəsakak sə pərahan azar nà,
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 Man anan 'am a nen sa jak ata à sləmay inde anà ɗo a Yesu ahay, anga aday tə̂ jalay apan hwiya. Jan atan tə sləmay a Mbərom nà, tinen tə̂ mbəsak sa vaɗ awiyaway sa 'am kəriya aya awan. Jəba sa 'am ataya nà, a nes anan ɗo a Yesu sə sləne 'am ataya aɗəka, bina a man zek à ɗowan bay.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 Iken nà, ga mer su way anak lele, anga aday ki təra ɗo sa zlan à nga anà Mbərom. Iken ɗo sa ga mer su way. Ga nà, mer su way aday waray i naa gak apan bay ata awan. Ɗakay anan ɗiɗek sa 'am a Mbərom tə cəveɗ awan.
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 Kâ sa pəkan sləmay anà ɗo sə ngweɗesl 'am kəriya aya ata bay, anga ɗo ataya nà, tinen apan ti zluwe à cəveɗ a Mbərom wa dəren jiga awan.
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 Atətak way su ɗo ataya nà, kawa gurlen. Atə Himeniyas tə Filitus inde à wulen a tinen.
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 Ɗo ataya nà, tə zluwek à cəveɗ sə ɗiɗek wa. Tə tətakan anan anà ɗo ahay nà, way mungwalay a ta sa ja nà, Mbərom kə̀ slabakak anan ahay ɗo ahay à məke wa coy. Anga nan, ɗo azar aya tə lizek à cəveɗ a Mbərom wa anga tinen.
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 Aya əna, ɗiɗek a Mbərom nə kawa saray su doh aday i wulaɗ itəbay ata awan. Anga nan, 'am a mə vinde apan ata nà, natiya, a wa: «Mbərom Fetek a san ɗo anahan ahay zle.» Mə vinde apan asa, a wa: «Ɗowan a kà jak sa jəka “nen ɗo a Yesu” cəna, â mbəsak sa ga way lelibay awan.»
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 À gulom su doh məduwen aya inde nà, way sa ga mer su way ahay kawa gəsa'am ahay inde cara cara. Way azar aya awan, sə guro ta sə rəslom aya awan. Aday way azar aya awan, tinen sə dədom kabay ta han sə duɗo. Matanan a ga anan mer su way anahan a tə way ataya à gulom su doh ahay inde ɗukwen cara cara re. Winen lele ataya nà, ta ga anan mer su way nà, si mbəlok inde. Aday azar aya nà, ta ga anan mer su way nə so pac pac.
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 Mənuko ɗukwen matanan re. Kak ɗowan a kə̀ mbəsakak mer su way a lelibay aya nen sa jak ikwen ayak sə mbəsak ataya nà, Mbərom i varan mer su way sa nga anahan awan. I təra nà, kawa gəsa'am lele awan, aday ta ga anan mer su way ahay lele aya awan.
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 Matanan, iken Timote nà, kə̂ pərahan azar anà ubor si zek sə njavar ahay bay. Aɗəka nà, ɗaf nga pə Mbərom, pərahan azar anà ɗiɗek anahan, anà asan zek anahan, tə zay anahan, pə kərtek a tu ɗo sa gan amboh anà Mbərom tə mivel mə banay aya ata awan.
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 Kak ɗo ahay tinen apan ti vaɗ nà, awiyaway sa 'am kəriya aya sə mindel nà, kə̂ slahay uda bay. Ka san apan zle, avaɗ awiyaway kawa way ataya nà, a zəɓay nà, acakal 'am ahay.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 Anga nan, sumor a nà, ɗo sa ga mer su way a Mbərom nà, â njaɗ sə cakal 'am tə ɗowan bay. Â jan 'am anà ɗo ahay nə ləfeɗeɗe. Â mba apan sə ɗakan anan way anà ɗo a Yesu ahay nə tə cəveɗ awan. Â səmen anà 'am sə ɗo ahay sa ja apan ataya awan.
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 Hinahibay maniɗe anahan ahay inde nà, â ɗakan atan anan way nə səhhe, ləfeɗeɗe lele. Aday izəne Mbərom i man atan zek sa yam pə ines a tinen ahay, ti san ɗiɗek anahan ite.
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 Bina ɗo ataya nə Fakalaw kə̀ bənak atan à ɓalay anahan inde, ta ga nə way sa zlan atan à nga aya vərre. Əna izəne ti san nga a tinen, ti təmay ahay à ɓalay ata wa mba.
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.