2 Timóteo 2

Aɓan 'am wiya awan (MQBNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Iken wan uno Timote, jəra zek lele, anga Yesu Almasihu i gak sumor ta sə varak məgala.
1 Portanto, você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Iken nà, kə slənek atətak way uno pa 'am sə ɗo ahay bayak ata awan. Anga nan iken ɗukwen, man anan à sləmay inde anà ɗo ɗiɗek aya aday təɗe ti mba apan sə tətakan anan anà ɗo azar aya təte re ata awan.
2 E as coisas que me ouviu dizer na presença de muitas testemunhas, confie a homens fiéis que sejam também capazes de ensinar a outros.
3 Səman anà ɗəce anak kawa suje ana Yesu Almasihu lele awan.
3 Suporte comigo os sofrimentos, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Bina suje inde sa ga way sa nga anahan nà, ibay. Si way sa zlan à nga anà bahay anahan, anga aday bahay anahan ata â pəlay anan.
4 Nenhum soldado se deixa envolver pelos negócios da vida civil, já que deseja agradar aquele que o alistou.
5 Matanan asa, ɗo sa haw ahay tinen apan ti ga waway sa haw nà, si i ɗəfan apan anà way ma ɓan ataya aday bina kak kà sak a haw mənjəna sə ɗəfan apan anà way ma ɓan ataya nà, i njaɗ magwagway sə ahaw anahan ata bay.
5 Semelhantemente, nenhum atleta é coroado como vencedor, se não competir de acordo com as regras.
6 Matanan asa re, ɗo si mer kà yak nga sa ga mer su way nà, azlapan ɗukwen winen awan â lahan apan anà ɗo ahay sə tukom way sə guvo anahan ata aday nə təɗe.
6 O lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a participar dos frutos da colheita.
7 Ənga, jalay pə way a nen sa jak həna ataya aday. Bahay a mənuko i mak zek sə sləne anan way ataya fok.
7 Reflita no que estou dizendo, pois o Senhor lhe dará entendimento em tudo.
8 Ənga, bayak pə Yesu Almasihu, winen ɗo sə zahav ana Dawuda ata aday. Kə̀ məcak aday kə̀ slabakak ahay à məke wa re. Way ata nà, ləbara mugom a nen sə ɗakay anan ata awan.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dos mortos, descendente de Davi, conforme o meu evangelho,
9 Nen à ɗəce inde həna à dangay, ma ɓan a tə calalaw kawa ɗo ma ga ines a nà, anga ləbara mugom a ata awan. Əna 'am a Mbərom nà, ma ɓan a itəbay.
9 pelo qual sofro a ponto de estar preso como criminoso; contudo a palavra de Deus não está presa.
10 Natiya kutok, nə təma sə səman anà ɗəce a anan matanan nà, anga aday ɗo a Mbərom mə walay ataya tâ tam tə alay ana Yesu Almasihu ite. Aday tinen tâ njaɗ sə dəzle à man sə mazlaɓ a Yesu Almasihu inde sə njahay pa sə viyviya ata awan.
10 Por isso, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Ihe, 'am ɗiɗek a həna:
11 Esta palavra é digna de confiança: Se morremos com ele, com ele também viveremos;
12 Kak mənuko ɗə təmahak sə səman anà ɗəce anga winen nà,
12 se perseveramos, com ele também reinaremos. Se o negamos, ele também nos negará;
13 Kak mənuko ɗə mbəsakak sə pərahan azar nà,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois não pode negar-se a si mesmo.
14 Man anan 'am a nen sa jak ata à sləmay inde anà ɗo a Yesu ahay, anga aday tə̂ jalay apan hwiya. Jan atan tə sləmay a Mbərom nà, tinen tə̂ mbəsak sa vaɗ awiyaway sa 'am kəriya aya awan. Jəba sa 'am ataya nà, a nes anan ɗo a Yesu sə sləne 'am ataya aɗəka, bina a man zek à ɗowan bay.
14 Continue a lembrar essas coisas a todos, advertindo-os solenemente diante de Deus, para que não se envolvam em discussões acerca de palavras; isso não tem proveito, e serve apenas para perverter os ouvintes.
15 Iken nà, ga mer su way anak lele, anga aday ki təra ɗo sa zlan à nga anà Mbərom. Iken ɗo sa ga mer su way. Ga nà, mer su way aday waray i naa gak apan bay ata awan. Ɗakay anan ɗiɗek sa 'am a Mbərom tə cəveɗ awan.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem do que se envergonhar, que maneja corretamente a palavra da verdade.
16 Kâ sa pəkan sləmay anà ɗo sə ngweɗesl 'am kəriya aya ata bay, anga ɗo ataya nà, tinen apan ti zluwe à cəveɗ a Mbərom wa dəren jiga awan.
16 Evite as conversas inúteis e profanas, pois os que se dão a isso prosseguem cada vez mais para a impiedade.
17 Atətak way su ɗo ataya nà, kawa gurlen. Atə Himeniyas tə Filitus inde à wulen a tinen.
17 O ensino deles alastra como câncer; entre eles estão Himeneu e Fileto.
18 Ɗo ataya nà, tə zluwek à cəveɗ sə ɗiɗek wa. Tə tətakan anan anà ɗo ahay nà, way mungwalay a ta sa ja nà, Mbərom kə̀ slabakak anan ahay ɗo ahay à məke wa coy. Anga nan, ɗo azar aya tə lizek à cəveɗ a Mbərom wa anga tinen.
18 Estes se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e assim a alguns pervertem a fé.
19 Aya əna, ɗiɗek a Mbərom nə kawa saray su doh aday i wulaɗ itəbay ata awan. Anga nan, 'am a mə vinde apan ata nà, natiya, a wa: «Mbərom Fetek a san ɗo anahan ahay zle.» Mə vinde apan asa, a wa: «Ɗowan a kà jak sa jəka “nen ɗo a Yesu” cəna, â mbəsak sa ga way lelibay awan.»
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece inabalável e selado com esta inscrição: "O Senhor conhece quem lhe pertence" e "afaste-se da iniqüidade todo aquele que confessa o nome do Senhor".
20 À gulom su doh məduwen aya inde nà, way sa ga mer su way ahay kawa gəsa'am ahay inde cara cara. Way azar aya awan, sə guro ta sə rəslom aya awan. Aday way azar aya awan, tinen sə dədom kabay ta han sə duɗo. Matanan a ga anan mer su way anahan a tə way ataya à gulom su doh ahay inde ɗukwen cara cara re. Winen lele ataya nà, ta ga anan mer su way nà, si mbəlok inde. Aday azar aya nà, ta ga anan mer su way nə so pac pac.
20 Numa grande casa há vasos não apenas de ouro e prata, mas também de madeira e barro; alguns para fins honrosos, outros para fins desonrosos.
21 Mənuko ɗukwen matanan re. Kak ɗowan a kə̀ mbəsakak mer su way a lelibay aya nen sa jak ikwen ayak sə mbəsak ataya nà, Mbərom i varan mer su way sa nga anahan awan. I təra nà, kawa gəsa'am lele awan, aday ta ga anan mer su way ahay lele aya awan.
21 Se alguém se purificar dessas coisas, será vaso para honra, santificado, útil para o Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Matanan, iken Timote nà, kə̂ pərahan azar anà ubor si zek sə njavar ahay bay. Aɗəka nà, ɗaf nga pə Mbərom, pərahan azar anà ɗiɗek anahan, anà asan zek anahan, tə zay anahan, pə kərtek a tu ɗo sa gan amboh anà Mbərom tə mivel mə banay aya ata awan.
22 Fuja dos desejos malignos da juventude e siga a justiça, a fé, o amor e a paz, juntamente com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Kak ɗo ahay tinen apan ti vaɗ nà, awiyaway sa 'am kəriya aya sə mindel nà, kə̂ slahay uda bay. Ka san apan zle, avaɗ awiyaway kawa way ataya nà, a zəɓay nà, acakal 'am ahay.
23 Evite as controvérsias tolas e fúteis, pois você sabe que acabam em brigas.
24 Anga nan, sumor a nà, ɗo sa ga mer su way a Mbərom nà, â njaɗ sə cakal 'am tə ɗowan bay. Â jan 'am anà ɗo ahay nə ləfeɗeɗe. Â mba apan sə ɗakan anan way anà ɗo a Yesu ahay nə tə cəveɗ awan. Â səmen anà 'am sə ɗo ahay sa ja apan ataya awan.
24 Ao servo do Senhor não convém brigar mas, sim, ser amável para com todos, apto para ensinar, paciente.
25 Hinahibay maniɗe anahan ahay inde nà, â ɗakan atan anan way nə səhhe, ləfeɗeɗe lele. Aday izəne Mbərom i man atan zek sa yam pə ines a tinen ahay, ti san ɗiɗek anahan ite.
25 Deve corrigir com mansidão os que se lhe opõem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento, levando-os ao conhecimento da verdade,
26 Bina ɗo ataya nə Fakalaw kə̀ bənak atan à ɓalay anahan inde, ta ga nə way sa zlan atan à nga aya vərre. Əna izəne ti san nga a tinen, ti təmay ahay à ɓalay ata wa mba.
26 para que assim voltem à sobriedade e escapem da armadilha do diabo, que os aprisionou para fazerem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.