2 Pedro 2
Aɓan 'am wiya awan (MQBNT) vs ARC
1 Kwakwa ata ɗukwen nà, ɗo maja'am a Mbərom mungwalay aya à wulen su ɗo a Mbərom ahay inde. À wulen a kwanay azanan ɗukwen, miter mungwalay aya ti ga inde re. Ti ləlakay zek tə akar, ti tətakan anan way mungwalay aya sə lize anan ɗo ahay, aday ti məman anan sə pərahan azar anà Bahay a mənuko sa tam atan ata awan. Natiya ti gəɓan ahay anà nga a tinen nə sariya sə lize atan bəse ata awan.
1 E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
2 Ɗo ahay bayak a ti pərahan atan azar à cəveɗ sə sədœk a tinen inde. Anga azla a tinen ata awan, ɗo ahay ti təra anan cəveɗ sə ɗiɗek à məndak.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade;
3 Miter sə mungwalay ataya ta gan may anà way sə ɗo ahay tə mindel. Anga nan, ti tətakak ikwen anan nà, way mungwalay aya aday sa njaɗ anan magwagway. Əna sariya a tinen a nə mə lavay zek a kwakwa coy. Ɗəce i tan atan à nga, ti lize bəse kwayan'a.
3 e, por avareza, farão de vós negócio com palavras fingidas; sobre os quais já de largo tempo não será tardia a sentença, e a sua perdição não dormita.
4 Kwa maslay a Mbərom a sa ga ines a kwakwa ataya ɗukwen, Mbərom kə̀ julœk atan cara bay, əna kə̀ larak atan à məke inde, ì iɗe zənzen a inde. Tinen mə dərazl aya à man ata hus pə luvon saa gan atan sariya a tinen.
4 Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o Juízo;
5 Mbərom kə̀ mbəsakak anan daliyugo lelibay a kwakwa ata bay re, əna kə̀ lizek anan wa ɗo sa ngam sə ɗəfan apan itəbay ataya tə a'am. Mbərom a tam wa nà, Nuhu ɗo sə ɗakay anan ɗiɗek a Mbərom, winen tu ɗo su doh anahan ahay ɗəkɗek cuwɓe.
5 e não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, pregoeiro da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Mbərom ata kərtek a, kà gak anan sariya tə uko anà wulen su doh ana atə Sodoma tə Gomora. Kə̀ tərak atan rəɓa, anga aday ɗo sə sədœk ahay fok tâ ca apan, saa njaɗ atan nə way ata re.
6 e condenou à subversão as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza e pondo- as para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 À alay ata ite, Mbərom a tam wa nà, Ludu, ɗo sə ɗiɗek. Ɗo sə sədœk ahay ta sak anan lirew nə bayak awan, tə anjahay a tinen a lelibay ata re.
7 e livrou o justo Ló, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
8 Ludu, ɗo ɗiɗek a, kə̀ njahak à wulen a tinen, aday pac pac kə̀ canak atan, kə̀ slənek way a tinen a sa ga lelibay ataya fok, kə̀ bənak anan mbiyeɗ à mivel inde bayak awan.
8 (porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, pelo que via e ouvia sobre as suas obras injustas).
9 Natiya kutok, Bahay a mənuko Mbərom nà, a san sa tam anan ɗo anahan lele ataya à ɗəce a tinen ahay wa, aday a san sa gan nga anà ɗo lelibay ataya anga aday i kəta atan pə luvon sə sariya anahan re.
9 Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos e reservar os injustos para o Dia de Juízo, para serem castigados,
10 Mə zakay a nà, Mbərom i san sə kəta anan ɗo sa ga ubor pə way si zek ahay lelibay ataya kutok re. Tinen ɗukwen ti kəɗey anan mazlaɓ a Mbərom.
10 mas principalmente aqueles que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia e desprezam as dominações. Atrevidos, obstinados, não receiam blasfemar das autoridades;
11 Kwa maslay a Mbərom ahay sə zalay miter a mungwalay ataya tə məgala ataya ɗukwen, tə gənahan anà way a tə mazlaɓ ataya pa 'am a Mbərom à mburom bay re.
11 enquanto os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Əna ɗo ataya nà, tə pərahak anan azar anà zlay si zek a tinen kawa way sə kiɓe ahay aday tinen mə wahay aya ɗukwen anga sa ban, sa vaɗ ataya awan. Tinen apan ti gənahan anà way aday tinen a ta san bay ata awan. Mbərom i lize atan ɗukwen kawa way sə kiɓe aya re.
12 Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 I man atan anan nà, way a tinen sa san lirew anà ɗo ahay ata awan. Tinen nà, tinen apan ti taslay mivel sa ga sədœk pa 'am sə ɗo ahay. Tinen apan ti pa way pə kərtek a tə kwanay nà, ti taslay mivel sa van nga anà ɗo ahay aɗəka. Wuna, anjahay a kwanay tə tinen ata a ga waray.
13 recebendo o galardão da injustiça; pois que tais homens têm prazer nos deleites cotidianos; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em seus enganos, quando se banqueteiam convosco;
14 Ta gan may tə mindel cəna, sə zəzor uwar ahay, ta ya nga sa ga ines itəbay re. Tinen apan ti ləlak anan ɗo bəle aya à ɓalay a tinen inde. Mivel a tinen kə̀ sənak anan zek tə ubor sə way ahay. Mbərom kə̀ tahaslak atan coy.
14 tendo os olhos cheios de adultério e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição;
15 Tə mbəsakak cəveɗ ɗiɗek a, tə slarak way a tinen à kiɓe. À man ata kutok, tə pərahan azar anà cəveɗ ana Balama, wan ana Be'or. Ɗowan ata a nan sa ga sədœk cəveɗabay, anga a gan may anà dala.
15 os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça.
16 Əna Mbərom kə̀ gafak anan 'am anà ɗo maja'am anahan ata awan. Bina, abay zungo nə a ja 'am bay, əna anà winen nə kà jak anan 'am kawa ɗo zənzen awan. A gafan 'am pə cəveɗ sə ɓəlɓəle anahan ata awan.
16 Mas teve a repreensão da sua transgressão; o mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Ɗo sə tətakan anan mungwalay anà ɗo ahay ataya nà, tinen kawa kurok mə kuray aya ata awan, tinen kawa matapasl maɗ sa ɓal anan vegege, a ga iven itəbay ataya a re. Mbərom kə̀ lavak atan anan zek ta man ì iɗe zənzen a inde.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela força do vento, para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva;
18 Tinen apan ti zlah awan kəray ta 'am kəriya awan, aday tinen ti ga anan mer su way tə ubor si zek sə sapat anan ɗo a sə gəzla nga həniniye tu ɗo sa san ɗiɗek a Mbərom itəbay ataya awan.
18 porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne e com dissoluções aqueles que se estavam afastando dos que andam em erro,
19 Tə zlapan anà ɗo ataya nə ti təmay atan à ɓile wa aɗəka, əna tinen aya aday ɗukwen, ɓile sə sədœk aya awan, anga awan a kà gak apak bahay cəna, iken ɓile ana awan ata awan.
19 prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
20 Kak ɗowan a kə̀ sənak Yesu Almasihu Bahay a mənuko aday ɗo sa tam mənuko re cəna, kə̀ təmak à ɓalay sə way sə daliyugo ahay wa. Aday kà sak a ma pə way a lelibay ataya re, aday way ataya ta sak a ga apan bahay asa nà, à andav a inde nà, suwan anjahay anahan kwakwa ata awan.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
21 Kak sə matanan ata nà, suwan abay tâ san cəveɗ sə ɗiɗek ata bay, ta sa san anan aday sə mbəsak anan 'am a Mbərom, ta sa ma pə anjahay məduwer ata nà, na.
21 Porque melhor lhes fora não conhecerem o caminho da justiça do que, conhecendo- o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Way a sə təran anà ɗo ataya a ɗakay anan 'am sə jike aya inde nà, tinen ɗiɗek aya awan, ta wa: «Kəla a ma pə avəne anahan, a pa anan asa.» Ta wa: «Gadura sə banay anan həniniye ata kà mak saa nahay à dəndəloɓ inde maza awan.»
22 Deste modo, sobreveio- lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito; a porca lavada, ao espojadouro de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.