2 João 1

Aɓan 'am wiya awan (MQBNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nen Yuhana ɗo məceɗ awan, nə vindek ayak anakiken, uwar a Mbərom sə walay anan ata, aday anà gwaslay anak a nen sə pəlay atan tə ɗiɗek a ataya re. Sə pəlay kwanay nə nen ɗəkɗek bay, əna ɗo sa san ɗiɗek a Mbərom ahay fok, tə pəlay kwanay re.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais amo na verdade; e não apenas eu, mas também todos aqueles que têm conhecido a verdade;
2 Nə pəlay kwanay aday nà, anga ɗiɗek ata winen à mivel a nuko inde həna, aday i njahay uda sə coy.
2 por causa da verdade, que habita em nós, e estará conosco para sempre.
3 Bəbay a nuko Mbərom tə Yesu Almasihu, wan anahan, tâ gak uko sumor a tinen, ɗâ gan atan ì zek wa lele, tə̂ varak uko anjahay zay. Way ataya ti tərak uko anà mənuko ɗo sə pərahan azar anà ɗiɗek a Mbərom, tə asan zek anahan ata awan.
3 Que a graça esteja convosco, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai e do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, em verdade e amor.
4 Nə taslak mivel bayak a tə mindel, anga nə slənek sa jəka gwaslay anak ahay inde əngal nə tə pərahan azar anà ɗiɗek a Mbərom, kawa ana Mbərom sa jak uko ata awan.
4 Alegro-me grandemente por ter encontrado alguns de teus filhos andando em verdade, assim como recebemos o mandamento do Pai.
5 Matanan kutok mazar uno, way a nen sə vindek ayak həna ata nà, way wiya pə iken bay. Kə slənek anan kwa həna kabay. Na ja nà, 'am kərtek a hwiya: Sənuko zek ahay.
5 E agora, rogo-te, senhora, não como escrevendo um novo mandamento para ti, mas aquele que desde o princípio tivemos: Que nos amemos uns aos outros.
6 Ɗa gak matanan cəna, a nan sa ja nə ɗə ɗəfak anan apan anà 'am a Mbərom a mə baslay ataya kutok, anga Mbərom a ja nà: «Sənen zek ahay lele.» Wita nə 'am a kwanay sə sləne kurre ata awan.
6 E este é o amor: Que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, no qual, como já desde o princípio ouvistes, deveis andar.
7 Na ja matanan ata nà, anga ɗo sə mungwalay ahay inde həna pə daliyugo bayak awan. Tinen tə ngəmak 'am a sa jəka Yesu Almasihu nà, kə̀ tərak ɗo zənzen a acəkan ata itəbay. Ɗo matanan ataya nà, tinen ɗo sə mungwalay ahay, aday ɗo maniɗe ana Yesu ahay kutok.
7 Porque muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é um enganador e um anticristo.
8 Anga nan kutok, na wa, gen anan nga anà zek lele. Bina ki sa lizen anan magwagway si mer su way a manay à wulen a kwanay ata awan. Abay ki ben sə təma nə magwagway a kwanay ahay ite asanaw?
8 Olhai por vós, para que não percais as coisas por que trabalhamos, mas recebais a plena recompensa.
9 Sənen anan aday nà, kak ɗowan a kə̀ pərahak anan azar anà atətak way ana Almasihu sə tətakak uko anan ata bay, aday kə̀ zluwek pə cəveɗ anahan wa nà, winen kə̀ japak tə Mbərom a bay. Əna ɗo aday winen nə pac pac a pərahan azar anà cəveɗ sə atətak way ana Almasihu nà, winen kə̀ japak tə Mbərom aday tə wan anahan Yesu Almasihu a re.
9 Todo aquele que transgride, e não permanece na doutrina de Cristo, não tem a Deus. Aquele que permanece na doutrina de Cristo, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Ɗowan a kà sak a zlak ayak àga kwanay aday a ɗakak ikwen anan nə atətak way mbala Almasihu bay cəna, kə̂ təmihen anan àga kwanay bay. Kâ sa viren anan alay anga sa jan 'am a bay jiga awan.
10 Se alguém vier ter convosco, e não trouxer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem tampouco o saudeis.
11 Anga ɗowan a kà sak a jan 'am cəna, ata tə japak tə winen à huwan anahan a sa ga ata inde re.
11 Porque quem o saúda toma parte em seus feitos malignos.
12 Way ahay inde bayak a uno sa jak ikwen ayak. Əna u no sə vinde anan avavinde à ɗerewel inde bay. U no aɗəka həna nà, sa zlak ayak àga kwanay awan. Ata ɗi ja anan 'am ata ì iɗe inde ì iɗe inde, aday ata ataslay mivel a mənuko ahay tâ rah wa lele.
12 Tendo muitas coisas para vos escrever, não quis escrever com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Ɗo sə egliz a Mbərom sə walay anan à man a anan anaya ta jak anak ayak 'am.
13 Os filhos de tua irmã eleita saúdam-te. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.