2 Coríntios 9
Aɓan 'am wiya awan (MQBNT) vs NVT
1 Pa 'am sə maməzek a saa slənan ayak anà ɗo a Yesu ahay ata nà, awan a inde mi vindek ikwen ayak saa mak ikwen zek sabay.
1 Na verdade, quanto a esse serviço ao povo santo, não preciso lhes escrever.
2 Anga na san zle, kwanay aday nà, a nak ikwen sa man atan zek tə mindel. Nə hərak ikwen nga pa 'am sə ɗo ahay pə daliyugo sə Makedoniya nà, bayak awan. Na jan atan nà, kwanay pə daliyugo sə Akaya fok, kwanay mə lavay zek aya sə cakal way ata nà, kà gak həna ava daz. A nak ikwen sa man zek anà ɗo sə Urəsalima ahay. Na jan atan matanan cəna, alay avan atan nà, ta ma nga sa var way lele kutok.
2 Sei quanto estão ansiosos para ajudar e expressei às igrejas da Macedônia meu orgulho de que vocês, na Acaia, estão prontos para enviar uma oferta desde o ano passado. De fato, foi sua dedicação que incentivou muitos a também contribuir.
3 Kwa matanan təkeɗe nà, ni slənak ikwen ayak mərak ataya nà, anga aday kə̂ liven zek lele, kawa anuno sa ja ata awan. Ata mə hərak ikwen nga nà, pə way kəriya bay.
3 Ainda assim, envio esses irmãos para me certificar de que vocês estão preparados, como tenho dito a eles. Não quero elogiar vocês sem razão.
4 Bina, hinahibay ɗo sə Makedoniya ahay ti zlak ayak tə manay nà, ti tan à nga kə liven zek bay. Kak matanan nà, waray i gan umo anga mə ɗəfak pikwen nga, aday mə zakay aɗəka, waray i gak ikwen à kwanay a re.
4 Que vexame seria para nós, e ainda mais para vocês, se alguns macedônios chegassem comigo e descobrissem que vocês não estão preparados, depois de tudo que eu disse a eles!
5 Anga nan kutok, na ca apan lele sə slənak ayak mərak ataya tə̂ lahan umo ayak àga kwanay. U no nà, tə̂ lavay anan zek tə way ana kwanay sə zlapay anan sumor a ata awan. Ata na sak a zlak ayak nà, ni tan à nga nə kə liven anan zek. Ni san kutok, ki mbərmen apan sa var tə mivel kərtek awan, bina ki viren tə ndəren a bay.
5 Portanto, considerei apropriado enviar esses irmãos antes de mim. Eles cuidarão para que a oferta que vocês prometeram esteja pronta. Que seja, porém, uma oferta voluntária, e não entregue de má vontade.
6 Sənen a nà, ɗowan kə̀ caslak way tə ndəren a nà, i njaɗ way ɗukwen, mənjœk ca. Aday ɗowan a kə̀ mbərmak apan alay sa casl way nà, i njaɗ way ɗukwen, bayak awan.
6 Lembrem-se: quem lança apenas algumas sementes obtém uma colheita pequena, mas quem semeia com fartura obtém uma colheita farta.
7 À alay sə cakal way nà, kuwaya â var kawa ananahan a sə bayak apan à mivel anahan inde ata awan, tə mugo a bay, aday anga waray bay re. Anga Mbərom a pəlay nà, ɗo sa var way tə ataslay mivel awan.
7 Cada um deve decidir em seu coração quanto dar. Não contribuam com relutância ou por obrigação. “Pois Deus ama quem dá com alegria.”
8 Mbərom a aday ɗukwen, məgala anahan inde sə varak ikwen way ahay bayak a sə zalay way a kwanay sa gan may ataya fok. Natiya, kwa siwa ki gen anan may sa ga sumor a wura wura cəna, way a kwanay ahay ti ga inde sa ga anan sumor ataya hwiya.
8 Deus é capaz de lhes conceder todo tipo de bênçãos, para que, em todo tempo, vocês tenham tudo de que precisam, e muito mais ainda, para repartir com outros.
9 Mə vinde à Deftere a Mbərom inde nà, matanan. A wa:
9 Como dizem as Escrituras: “Compartilha generosamente com os necessitados; seus atos de justiça serão lembrados para sempre”.
10 Mbərom, ɗo sə gəzlan zahav sə way anà ɗo ahay, aday sə varan atan way sa pa ata nà, i varak ikwen zahav sə way, i zəgahak ikwen anan à alay inde, aday i zəgahak ikwen anan sumor a kwanay sa taa ga ata re.
10 Pois é Deus quem supre a semente para o que semeia e depois o pão para seu alimento. Da mesma forma, ele proverá e multiplicará sua semente e produzirá por meio de vocês muitos frutos de justiça.
11 I varak ikwen way ahay cara cara fok, anga aday kə̂ viren anan way anà ɗo ahay kwa siwa fok. Natiya, ɗo ahay bayak a ti ngəran anà Mbərom anga sumor a kwanay sa gan atan tə alay a manay ata awan.
11 Em tudo vocês serão enriquecidos a fim de que possam ser sempre generosos. E, quando levarmos sua oferta para aqueles que precisam dela, eles darão graças a Deus.
12 Way a kwanay sə cakal ata nà, ki men anan zek anà ɗo a Yesu ahay à Urəsalima cəna coy bay, əna way ataya ti man zek anà ɗo ahay bayak a sə ngəran à Mbərom anga mer su way a kwanay ata re.
12 Logo, duas coisas boas resultarão desse ministério de auxílio: as necessidades do povo santo serão supridas, e eles expressarão com alegria sua gratidão a Deus.
13 Ata ti həran nga à Mbərom anga kə ɗiken anan nə kwanay ɗo lele aya awan. Kə ɗiken anan ləbara mugom a mbala Almasihu, aday kə ɗəfen anan apan. Ti həran nga re, anga kə gəzlen way a kwanay tə tinen aday tu ɗo maza aya re, ata awan.
13 Como resultado do serviço de vocês, eles darão glória a Deus. Pois sua generosidade com eles e com todos os que creem mostrará que vocês são obedientes às boas-novas de Cristo.
14 Mbərom kà gak ikwen sumor bayak awan. Anga nan, ɗo ataya ti ga amboh anga kwanay, aday ti pəlay kwanay re.
14 E eles orarão por vocês com profundo afeto, por causa da graça transbordante que Deus concedeu a vocês.
15 Ngəruko anan anà Mbərom, anga sumor anahan sa gak uko ata a zalay way ahay fok.
15 Graças a Deus por essa dádiva tão maravilhosa que nem as palavras conseguem expressar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.