2 Coríntios 6

Aɓan 'am wiya awan (MQBNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Manay ma ga mer su way a manay nə pə kərtek a tə Mbərom. Anga nan, kwanay ɗukwen, ma jak ikwen, rəzlen anan à nga wa anga aday sumor a Mbərom sa gak ikwen ata â sa təra awan kəriya bay.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também vos exortamos a que não recebais em vão a graça de Deus
2 Mbərom a ja nà:
2 (porque ele diz: Eu te ouvi no tempo da oportunidade e te socorri no dia da salvação; eis, agora, o tempo sobremodo oportuno, eis, agora, o dia da salvação);
3 A nan umo sa ga awan sə zluwe anan ɗo ahay pə cəveɗ a Mbərom wa bay fok, anga a nan umo ɗowan â gəɗan umo azar pi mer su way a manay bay.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Aɗəka bay, pə way a manay sa ga ahay fok cəna, mə ɗakan anan anà ɗo ahay nà, manay nə ɗo si mer su way a Mbərom ahay. Â ga nə ɗəce inde, â ga manay apan mi sa lirew, â ga nə ɗo ahay tinen apan ti pak pumo zlawan, mə səmen anà way ataya matanan fok.
4 Pelo contrário, em tudo recomendando-nos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Tə ndaɓak manay, tə ɗəfak manay à dangay, ɗo ahay fok tə vəzek pumo. Mer su way kà dak umo 'am, alay azar a mə njəkak ahan bay, ma pak awan bay re.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Anjahay a manay nə cəncan awan, ma san ɗiɗem zle, ma gak munapanaw, manay ɗo səkəffe aya awan. Apasay Cəncan a winen inde tə manay, mə pəlay ɗo ahay tə mivel kərtek awan.
6 na pureza, no saber, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Ma jan anà ɗo ahay nà, ɗiɗek a Mbərom. Sə varan umo məgala ɗukwen, winen awan. Məgala ata a kay anan uho nə, manay ɗo si mer su way a Mbərom ahay. Azla a manay a ɗiɗek ata nà, a təran umo way sə alay sa vaɗ a zek tu ɗo maniɗe ahay, aday way sə alay sə tavan anà ɗo maniɗe ataya re.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, quer ofensivas, quer defensivas;
8 Ɗo azar aya tinen apan ti həran umo anan nga, azar aya ite, tinen apan ti gəɗan umo azar. Ɗo azar aya ti ngəran umo, ɗo hinen ahay ti gənahan umo re. Ta ca pumo nà, kawa ɗo sə mungwalay ahay, aday manay apan mi jan atan nə ɗiɗek a vərre.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Ta ca pumo nà, kawa ta san manay bay, aday cəkəbay kuwaya a san manay zle. Tə bayak nə mi mac coy bəse, əna həna manay tə sifa aya awan. Tinen apan ti san umo lirew, əna tə vəɗak manay bay.
9 como desconhecidos e, entretanto, bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo e, contudo, eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Kwa abay â ga nə manay mi ga mugo nà, ma ma nga sə taslay mivel hwiya. Manay kawa ɗo mətawak aya awan, aday ɗo ahay bayak a tinen apan ti njaɗ zlile pə cakay a Mbərom à alay a manay wa. Manay kawa way a manay ibay, aday cəkəbay way ahay fok nə ana manay bugol.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Kwanay Korintu ahay, à 'am uno inde sa jak ikwen ata nà, nə ɗərek pikwen wa awan bay, aday mivel a manay mə təɓa aya lele anga kwanay re.
11 Para vós outros, ó coríntios, abrem-se os nossos lábios, e alarga-se o nosso coração.
12 Mivel a manay mə tacay aya anga kwanay bay, əna kwanay sə tacay anan mivel a kwanay anga manay aɗəka.
12 Não tendes limites em nós; mas estais limitados em vossos próprios afetos.
13 Nen apan ni jak ikwen 'am kawa kwanay gwaslay uno ahay. Himen umo anan asan zek a manay sa gak ikwen ata awan. Pəlen manay kawa ana manay sə pəlay kwanay ata awan, aday kə̂ ticen umo anan mivel a kwanay bay aɗəka.
13 Ora, como justa retribuição (falo-vos como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Kə̂ jipen tə ɗowan aya aday tə ɗəfak nga pə Yesu bay ataya bay. Abay ma sə zlangar anan atə ɗiɗek tə sədœk anaw? Atə jiyjay tə iɗe zənzen ti japay nə kəkəmaw?
14 Não vos ponhais em jugo desigual com os incrédulos; porquanto que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão, da luz com as trevas?
15 Atə Almasihu tə Fakalaw a aday nà, 'am a zlan atan pi zek ɗaw? Ma a zaran atan ənaw pi zek anà atə ɗo sa ɗaf nga pə Yesu tu ɗo sa ɗaf apan nga itəbay ata anaw?
15 Que harmonia, entre Cristo e o Maligno? Ou que união, do crente com o incrédulo?
16 Way sə pəra ahay ti njaɗ man ù doh sə mazlaɓ a Mbərom kələɗaw? Mivel a mənuko aday nà, doh sə mazlaɓ a Mbərom, winen bahay sə sifa. Bina Mbərom a ja:
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivente, como ele próprio disse: Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Anga nan kutok, Deftere a Mbərom a wa:
17 Por isso, retirai-vos do meio deles, separai-vos, diz o Senhor; não toqueis em coisas impuras; e eu vos receberei,
18 Ɗo maja'am a Mbərom a wa:
18 serei vosso Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.