2 Coríntios 2

Aɓan 'am wiya awan (MQBNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Anga nan, na ja ni zlak ayak àga kwanay nà, aday sa ga way sə cəɓak ikwen maza bay.
1 Mas eu determinei isto comigo mesmo: que não irei outra vez a vós com tristeza.
2 Kak na sak a ga way sə cəɓak ikwen nà, i cəɓo ì nen a re. Ata ɗowan saa tuslo anan mivel inde sabay, bina way ata i cəɓak ikwen anà kwanay a fok.
2 Porque se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão o mesmo que foi entristecido por mim?
3 Anga nan, na zlak ayak bay, əna nə vindek ayak à yime uno inde nà, ɗerewel a ma caɓ ata awan. Na ga matanan nà, anga aday, na saa zlak ayak, nâ tan à nga anà way sə cəɓo àga kwanay bay. Bina, abay saa tuslo anan mivel nə kwanay biɗaw? Na san kwanay zle fok. Kak nə taslak mivel nà, ki tislen mivel re.
3 E eu escrevi isto mesmo a vós, para que, ao chegar, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; tendo confiança em todos vós, que a minha alegria é a alegria de todos vós.
4 Nə vindek ayak ɗerewel ata nà, tə mugo awan, aday tə iɗe sə ayam awan. Əna nə vindek anan ayak nà, sə cəɓak ikwen bay, əna anga aday kə̂ sənen anan nə pəlay kwanay tə mindel.
4 Porque em muita aflição e angústia do coração eu vos escrevi, com muitas lágrimas; não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que eu tenho mais abundantemente por vós.
5 Ɗowan a kwanay a kà gak way sa caɓ nà, u go ì nen Pol bay, əna anà kwanay a fok aɗəka. Kak nə mbəlek anan bay nà, anà zek məduwen su ɗo awan.
5 Mas, se alguém causou tristeza, não causou tristeza a mim, senão em parte, para eu não sobrecarregar a todos vós.
6 Ɗo ahay bayak a tə ngərzak apan, aday kà slak matanan, bina kə̀ yimak pə ines anahan coy kutok.
6 Suficiente para tal homem é esta punição, a qual foi infligida por muitos.
7 Alay a kà slak həna sə pəsen anan coy, aday sa man anan mivel ù doh, bina i ga mugo kə̀ zalak, mbac i i slahan.
7 Assim que, ao contrário, vós deveis antes perdoar-lhe e confortá-lo, para que talvez o tal não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Anga nan, ni cəce pikwen wa nà, ken anan anan asan zek a kwanay sə ɗakan anan nə kə pəlen anan asa.
8 Por isso vos rogo que confirmeis o vosso amor para com ele.
9 Nə vindek ikwen ayak ɗerewel a hinen inde ata nà, sa ca pikwen wa azan, aday sa san kwanay apan ki ɗəfen anan apan anà 'am uno ahay fok biɗaw.
9 E para esse fim também vos escrevi, para saber de vós por esta prova, se sois obedientes em todas as coisas.
10 Həna ni jak ikwen ayak, ɗowan a kwanay kə pəsen anan anan ata nà, nen ɗukwen nə pəsek anan. Nen nà, nə pəsek anan ɗowan ata pa man sə iɗe ana Almasihu, anga sa mak ikwen zek à kwanay, kak awan inde sə pəsen anan nà, na.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, eu também perdoo; porque se eu perdoei alguma coisa, a quem perdoei, por causa de vós o perdoei na presença de Cristo;
11 Na gak matanan, anga u no nà, Fakalaw â sa njak mənuko pi zek bay, bina ɗa san wurwer anahan aya zle asanaw?
11 para que Satanás não obtenha vantagem sobre nós, porque não ignoramos os seus objetivos.
12 Kwakwa ata nà, nə slabak sa zla à Təruwas saa ɗakay anan ləbara mugom a pə Yesu Almasihu. Nə dəzle à man ata kutok nà, na ca apan nə Bahay a mənuko Yesu kə̀ lavak uno anan zek lele ta man ata sə ɗakay anan uda ləbara anahan.
12 Além disso, quando eu cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta foi aberta para mim pelo Senhor,
13 Əna, nen tə ajalay nga awan, anga na tak anan à nga anà mərak uno Titus bay. Anga nan, nə mbəsak anan ɗo sə Təruwas ahay, na zla way uno à Makedoniya.
13 eu não tive descanso no meu espírito, porque eu não encontrei Tito, meu irmão; mas ausentando-me deles, parti dali para a Macedônia.
14 Ngəruko anan à Mbərom. Sa taa lagay mənuko tə ahosom a pa 'am sə vəram wa anga ajapay a mənuko tə Yesu Almasihu nà, winen a hwiya. Aday winen a a ɗakan anan zek anà ɗo ahay kwa aha nə tə mənuko. Mənuko nà, kawa amar sə wurde ma pak awan.
14 Agora, graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e faz manifesto o cheiro de seu conhecimento por meio de nós em todo o lugar.
15 Amar sə wurde ata nà, winen Almasihu à mivel a mənuko inde, ma pak a sə ɗakan anan mazlaɓ a Mbərom anà ɗo saa tam ahay, aday anà ɗo saa lize ahay ite.
15 Porque somos para Deus uma doce fragrância de Cristo, nos que são salvos e nos que perecem;
16 Matanan kutok, anà ɗo saa tam ataya nà, mənuko kawa arəbas sə way sa var sifa, aday anà ɗo saa lize ahay ite nà, mənuko kawa arəbas sə way sa var amac. Kak matanan cukutok nà, waya saa sla pi mer su way ata anaw?
16 para um, nós somos o cheiro da morte para morte, e para o outro, o cheiro da vida para vida. E quem é suficiente para estas coisas?
17 Bina ɗo ahay bayak a tinen apan ti ɗakay anan 'am a Mbərom nà, kawa way sə masa. Manay nə ma ga matanan itəbay. Manay apan mi ɗakay anan 'am anahan nà, mə ɗakay anan tə mivel kərtek awan, anga manay mə japay a tə Yesu Almasihu, aday sa slan manay pi mer su way ata nà, zek a Mbərom awan.
17 Porque nós não somos como muitos, os quais corrompem a palavra de Deus, mas com sinceridade, como de Deus, à vista de Deus, nós falamos de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.