2 Coríntios 13
Aɓan 'am wiya awan (MQBNT) vs NAA
1 À alay a ni zlak ayak àga kwanay mə slala maakan ata nà, ɗi i gan sariya anà ɗo sa ga way lelibay ataya awan. Ata ɗi ga kawa ana Deftere a Mbərom sa ja ata kutok: «Kak ɗowan a kə̀ zlahak pu ɗo nà, tâ njaɗ ɗo sə side way ata ɗo ahay cew kabay maakan.»
1 Esta é a terceira vez que vou visitá-los. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Anuno sa zlak ayak àga kwanay mə slala cew ata nà, na jak anan ù ɗo sa ga ines ataya tə̂ mbəsak. Kwa anà ɗo azar aya ɗukwen nə gafak atan 'am matana re. Kwa həna nen dəren dəp nà, ni man ayak anà 'am uno ata re: Na sak a zlak ayak nà, ni kəta anan ɗo sa ga ines ahay nə fok.
2 Já o disse anteriormente e digo de novo, como fiz quando estive presente pela segunda vez. Mas, agora, estando ausente, digo aos que, no passado, pecaram e a todos os demais: se eu for outra vez, não os pouparei,
3 Na wa, a nak ikwen sa san anan, Almasihu winen apan i ja 'am ti nen ba? Ki i sənen anan kutok! Winen nə bəle kawa nen bay, a ga mer su way anahan à wulen a kwanay nə tə məgala awan.
3 visto que vocês buscam provas de que Cristo fala em mim. Ele não é fraco quando trata com vocês; pelo contrário, é poderoso entre vocês.
4 Ayaw, à alay a tə daray anan pə dədom mə zləlngaɗ ata nà, kà mak anan nga anahan kawa ɗo bəle a wanahan. Əna həna winen tə sifa pa sə viyviya awan, tə məgala a Mbərom. Manay kəma, mə japay nə tə winen awan. Ayaw, tə day hinen nə manay bəle aya kawa winen, əna manay tə sifa aya tə winen a re. Ma sak a zlak ayak àga kwanay kutok nà, mi ga mer su way ɗukwen tə məgala a Mbərom.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele, pelo poder de Deus, para o bem de vocês.
5 Na jak ikwen nà, cen iɗe à mivel a kwanay ahay inde aday, kak kə ɗəfen nga pə Yesu acəkan nà, ki sənen anan kutok. Almasihu Yesu winen inde à mivel a kwanay ahay nà, kə sənen biɗaw? A ga upo ɗukwen, kə sliren pə cəveɗ anahan wa bay,
5 Examinem-se para ver se realmente estão na fé; provem a si mesmos. Ou não reconhecem que Jesus Cristo está em vocês? A não ser que já tenham sido reprovados.
6 aday ki cinen umo manay nə ɗo maslan ahay tə ɗiɗek aya awan, aday mə slarak pə cəveɗ wa bay re.
6 Mas espero que reconheçam que nós não fomos reprovados.
7 Manay apan mi gan amboh anà Mbərom nà, ɗowan â sa ga ines à wulen a kwanay inde sabay. Kwa â ga nə ɗo ahay ta ca apan kawa ma gak mer su way tə cəveɗ awan, kwa â ga nə ɗo ahay ta ca apan nə ma gak mer su way tə cəveɗ a bay dəp nà, a nan umo nə, gen lele hwiya.
7 Estamos orando a Deus para que vocês não façam mal algum, não para que, simplesmente, pareça que nós fomos aprovados, mas que vocês façam o bem, mesmo que pareça que nós fomos reprovados.
8 Ma ja matanan nà, anga manay mi mba apan si nes anan ɗiɗek a Mbərom bay, mi mba apan sa ga nə way sa zla anan ɗiɗek anahan pa 'am pa 'am vərre.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão a favor da verdade.
9 Kak kwanay məgala aya pə cəveɗ a Mbərom nà, mi taslay mivel, kwa manay bəle aya dəp nà, na. Kem anà Mbərom aday â mak ikwen zek sa ma pə cəveɗ anahan maza awan asa.
9 Porque nos alegramos quando nós estamos fracos e vocês estão fortes; e a nossa oração é esta: que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Na lah sə vindek ikwen ayak ɗerewel a anan nà, anga u no ni saa dəzlek ayak nà, kə mbəɗihen anan lœn anà ines ataya coy. Ni gan may saa ngəraz pə ɗowan sabay. Tə ɗiɗek a nə Bahay a nuko kə̀ varak uno cəveɗ sə ngəraz pikwen, əna anga sa mak ikwen zek sa zla pa 'am pa 'am pə cəveɗ anahan, bina saa ma kwanay à dəɓa aɗəka bay.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação e não para destruição.
11 Mərak uno ahay, həna ni ndav anan ɗerewel uno kutok. Tislen mivel. Gen məgala sa har pə cəveɗ a Mbərom, pəken sləmay pə way uno sa jak ikwen, 'am â zlak ikwen pi zek ahay, njihen à zay inde lele. Ata Mbərom, ɗo sə pəlay ɗo ahay fok aday sə varan atan zay ata, i njahay tə kwanay a fok.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Procurem aperfeiçoar-se, consolem uns aos outros, tenham o mesmo modo de pensar, vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Jen anan 'am ì zek ahay lele kawa kwanay tə mərak ahay. Ɗo a Yesu ahay à man a anan fok ta jak ikwen ayak 'am.
12 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todos os santos mandam saudações.
13 Bahay a nuko Yesu Almasihu â gak ikwen sumor anahan, asan zek a Mbərom â ga inde à wulen a kwanay, aday Apasay Cəncan a â japay kwanay fok pə kərtek awan.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.