2 Coríntios 10

Aɓan 'am wiya awan (MQBNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ɗowan aya inde ta wa nen Pol nà, nen ɗo sə tete à alay a nen àga kwanay, aday nen ɗo sa sa mbac pə way à alay a nen dəren tə kwanay. Aday nen apan ni gak ikwen ayak kem tə sərom aday tə səkəffe mbala ana Almasihu nà,
1 Além disto, eu, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas ausente, ousado para convosco;
2 amboh, mbəɗihen anan anjahay a kwanay, anga aday nâ sa zlak ayak àga kwanay ta mbac a bay. Anga ɗo ahay inde àga kwanay, ta wa ma ga mer su way nà, kawa ɗo sə daliyugo ahay. Nen nà, ni san saa njahay ti cer a tu ɗo ataya awan.
2 Rogo-vos, pois, que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar com confiança da ousadia que espero ter com alguns, que nos julgam, como se andássemos segundo a carne.
3 Manay nà, ɗo zənzen aya acəkan, manay pə daliyugo re. Əna vəram a manay sa ga nà, kawa vəram sə ɗo sə daliyugo ahay bay.
3 Porque, andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Way sə alay a manay aday nà, kawa way sə alay su ɗo sə daliyugo ahay bay. Anga sə varan umo anan ahay nə Mbərom. Way sə alay a manay nà, məgala a tinen inde sa mbazl a wa jal ana ɗo maniɗe a Mbərom ahay. Manay apan mi tacan alay pa 'am anà mungwalay sə ɗo ahay,
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas sim poderosas em Deus para destruição das fortalezas;
5 manay apan mi mbazl a wa way sə vəzen pa 'am a Mbərom aday sə tacan anan cəveɗ sa san Mbərom anà ɗo ahay ata awan. Way a manay sa ja nà, way sə mbəɗa anan abayak nga sə ɗo ahay à mivel inde, aday abayak nga a tinen ahay tə̂ bənan à 'am wa anà Almasihu ata awan.
5 Destruindo os conselhos, e toda a altivez que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo o entendimento à obediência de Cristo;
6 Ma sak a canan kə bənen umo à 'am wa coy nà, manay a mi mba apan sə kəta anan ɗo azar a à wulen a kwanay inde sə pəlay sə bənan umo à 'am wa itəbay ataya awan.
6 E estando prontos para vingar toda a desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Kwanay kə zəzuren nà, way sə uho ahay ɗəkɗek. Kak ɗowan a inde a bayak nə winen ɗo ana Almasihu nà, â san asa, manay ɗukwen ɗo ana Almasihu ahay kawa winen a re.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência? Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós de Cristo somos.
8 Bahay a mənuko kə̀ varak uno məgala pə kwanay, anga aday nâ mak ikwen zek sa zla pa 'am pa 'am, bina sa ma kwanay à dəɓa bay. Izəne nə hərak anan nga ì zek uno anga nan kə̀ zalak, əna waray i go anga nan bay.
8 Porque, ainda que eu me glorie mais alguma coisa do nosso poder, o qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei.
9 Aya əna, ɗowan â sa bayak nà, nə pəlay cəveɗ sa pak pikwen zlawan tə ɗerewel uno ahay bay.
9 Para que não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Ɗo azar aya ta wa: «Pol a vinde ɗerewel anahan ahay nà, ta mbac a aday tə jinje awan, əna kak winen à wulen a mənuko inde nà, winen zlawan awan, aday a bəbal awan kəriya awan.»
10 Porque as suas cartas, dizem, são graves e fortes, mas a presença do corpo é fraca, e a palavra desprezível.
11 Ɗowan aya sa ja matana ataya nà, tâ san way inde kərtek: À alay a manay dəren tə kwanay mə vindek ikwen ayak ɗerewel ti cer awan. Aday ma sak a dəzlek ayak àga kwanay ɗukwen, mi ga anan mer su way si cer ata re.
11 Pense o tal isto, que, quais somos na palavra por cartas, estando ausentes, tais seremos também por obra, estando presentes.
12 Ɗo ataya tə bayak way lele aya pi zek a tinen nə bayak awan. Manay nà, mi mba apan sa jəka mə̂ zlangar tə tinen aday mə̂ lavay tə tinen nə kəkəmaw? Tinen nà, tə lavay anan nga a tinen nə tə tinen aya awan. Tinen ɓəlɓəle aya awan.
12 Porque não ousamos classificar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes que se medem a si mesmos, e se comparam consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 Manay nà, mi həran nga ì zek si tə way sə təra pə dala a Mbərom a sə varan umo ata awan. Kwanay ɗukwen ɗo sə dala ata aya awan. Mi həran nga ì zek ti mer su way sə dala hinen bay.
13 Porém, não nos gloriaremos fora da medida, mas conforme a reta medida que Deus nos deu, para chegarmos até vós;
14 A manay sa zlak ayak àga kwanay saa ɗakay anan ləbara a Yesu Almasihu mugom ata nà, mə gəɗak anan 'am wa anà magaga a Mbərom sə ɗəfan umo ata bay, anga sə slənak ayak manay àga kwanay nə Mbərom.
14 Porque não nos estendemos além do que convém, como se não houvéssemos de chegar até vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 Manay nà, mi həran nga anà zek ti mer su way su ɗo azar aya bay. Wita mer su way a Mbərom sə varan umo ata bay. Əna manay mi gan may nà, aɗaf nga a kwanay pə Yesu ata â zəga apan, aday mer su way a manay àga kwanay ɗukwen â zəga apan ite re.
15 Não nos gloriando fora da medida nos trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos abundantemente engrandecidos entre vós, conforme a nossa regra,
16 Natiya mi mba apan sə ɗakay anan ləbara mugom a pə daliyugo hinen dəren pə kwanay wa asa, əna mənjəna sə gəɗan 'am anà mer su way su ɗo a azar a, anga a nan umo sə həran nga ì zek ti mer su way a ɗo azar aya bay.
16 Para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 Kawa ana Deftere a Mbərom sa ja: «Kak ɗowan a inde a nan sa ga ti zek nà, â ga ti zek aɗəka nə, ti mer su way a Mbərom sa ga.»
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Anga Mbərom a təma nà, ɗo sə həran nga ì zek ahay ata bay, əna a təma ɗo winen Mbərom a sə həran nga ata aɗəka.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, mas, sim, aquele a quem o Senhor louva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.