1 Tessalonicenses 4
Aɓan 'am wiya awan (MQBNT) vs NVT
1 Mərak a manay ahay, way a mə mbəsak a sa jak ikwen ayak ata nà, həna: Mə tətakak ikwen anan anjahay sa zlan à nga anà Mbərom a coy. Aday ma san zle, azla a kwanay nə matanan. Əna manay apan mi gak ikwen ayak amboh asa nà, tə sləmay ana Bahay a mənuko Yesu, zəgihen anan apan asa.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 Kə sənen way a manay sə tətakak ikwen anan tə sləmay ana Bahay a mənuko Yesu ataya zle.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 A nan a Mbərom cəna, kə̂ təren ɗo cəncan aya awan, kawa sa ja bine siwaw nà, kə̂ limen anan alay à uwar uho bay,
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 kuwaya â njahay nə tə uwar anahan awan, à səkəffe inde. Ata ɗo ahay ti hərak ikwen nga.
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 Aɗəka bay, ubor â ga pikwen bahay bay. Wita nə azla su ɗo sa san Mbərom itəbay ataya awan, ɗo sə pəra ahay.
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Ɗowan â gan sədœk anà ɗo hinen ta sə jənan pə uwar bay, anga Bahay a nuko Yesu i naa gan sariya anà ɗo sa ga ines a matanan ataya awan. Ɓa ma jak ikwen anan 'am ata coy.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 Anga Mbərom a ngamak uko nə saa ga ines tu ɗo sə uho ahay matanan ata bay. A ngamak uko aɗəka nà, sə njahay à cəncan inde pa 'am anahan.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 Anga nan, kak ɗowan a kə̀ ngəmak 'am a anan itəbay cəna, a ngam bay nà, ɗo zənzen a bay, əna zek a Mbərom a, ɗowan a sə varak uko Apasay Cəncan ata awan.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 Mərak a manay ahay, awan inde maza sa jak ikwen ayak pa 'am sə pəlay zek à wulen a kwanay ɗo a Yesu ahay sabay. Zek a Mbərom a kə̀ ɗakak ikwen anan cəveɗ ata coy.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 Tə ɗiɗek a nà, kə pəlen ɗo a Yesu ahay pə daliyugo sə Makedoniya fok. Əna ma gak ikwen kem nà, zəgihen anan apan pa 'am pa 'am.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 Rəzlen anan à nga wa sə njahay səkəffe lele. Kâ sa slihen à 'am sə ɗo ahay inde bay. Gen mer su way tə alay a kwanay aya aday kə̂ njiɗen way sa pa, kawa ana manay a sa jak ikwen ata awan.
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 Ki gen anan matanan cəna, ɗo sə uho ahay ti ɗəfak ikwen apan, aday ki saa rəken awan pu ɗo wa bay.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Mərak ahay, a nan umo nà, sənen anan way saa təran anà ɗo a ma mac ataya awan. Əna zlawan â sa gak ikwen kawa ɗo sa ba Yesu itəbay ataya bay.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Ɗə ɗəfak apan nga, Yesu kə̀ məcak, aday kə̀ slabakak ahay à məke wa. Anga nan, ɗa san zle, ɗo sa ɗaf nga pə Yesu ahay aday tə məcak coy ata nà, Mbərom i i slabakay atan ahay à məke wa anga aday tə̂ njahay à man a Yesu.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 'Am a manay sa jak ikwen ayak həna ata nà, 'am ana Bahay a mənuko Yesu a sə tətakan anan anà ɗo ahay ata awan. Pə luvon ana Yesu saa may ahay ata nà, mənuko həna tə sifa ataya ɗi naa lahan apan anà ɗo ma mac ataya sa zla à man ana Yesu a bay.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 Pə luvon ata nà, Mbərom i varan cəveɗ anà maslay anahan ahay. Bahay a tinen i ngaman atan, aday ata ti fa məzləzlilen kutok. Cəna zek a Bahay a mənuko Yesu Almasihu a i dazay ahay, ɗo a anahan ma mac ataya ti lah sə slabakay ahay à məke wa pa 'am.
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 Ata aday mənuko mə mbəsak a tə sifa uho ataya ɗi japay tu ɗo anahan a azar ataya à matapasl inde tatə Bahay a mənuko Yesu à mburom. Natiya ɗi njahay tatə Bahay a mənuko Yesu pa sə viyviya awan.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 Kak matanan cukutok nà, men anan anan mivel ù doh anà zek ahay lele ta 'am a anan.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.