1 Tessalonicenses 2

Aɓan 'am wiya awan (MQBNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mərak a manay ahay, kwanay a kə sənen zle, ana manay sa zlak ayak àga kwanay ata nə kə̀ tərak awan kəriya bay.
1 Bem sabeis, irmãos, que a nossa ida a vós não foi em vão.
2 Kə sənen zle, ma sak ɗəce à wulen su doh sə Filipi, anga ta gak alay tə manay, tə gənahak umo. Mə dəzlek ayak àga kwanay à Tesaloniki ɗukwen, ɗo a matanan ataya tinen inde bayak a re. Əna tə winen a təke ɗukwen, Mbərom kə̀ bənak umo mbac bayak awan, aday mə ɗakak ikwen anan ləbara mugom a sa nay à alay anahan wa ata kutok.
2 Apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como sabeis, ousamos, confiados em nosso Deus, pregar-vos o Evangelho de Deus em meio de muitas lutas.
3 Manay apan mi ɗakan anan cəveɗ ɗiɗek a anà ɗo ahay nà, mə gəɗan atan nə mungwalay bay, way lelibay aya inde à mivel a manay itəbay re, mə njəkan uda anà ɗowan bay.
3 A nossa pregação não provém de erro, nem de intenções fraudulentas, nem de engano.
4 Mə təker nà, way ana Mbərom a sə varan umo ata awan, bina a ca pumo nà, ma slak sə ɗakay anan 'am anahan, aday a varan umo anan ləbara anahan mugom a à alay inde sə ɗakan anan anà ɗo ahay kutok. Ma ja 'am nà, aday mâ zlan à nga anà ɗo zənzen a bay, əna aday mâ zlan à nga anà Mbərom awan, winen ɗo sa san abayak nga a manay ata awan.
4 Mas, como Deus nos julgou dignos de nos confiar o Evangelho, falamos, não para agradar aos homens, e sim a Deus, que sonda os nossos corações.
5 Kə sənen zle lele re, ma jak ikwen 'am sa rak ikwen mindel bay, aday ma jak 'am sə rəke pikwen wa way bay re. Way uno sə vinde həna ata ɗukwen, Mbərom a san zle, winen 'am ɗiɗek awan.
5 Com efeito, nunca usamos de adulação, como sabeis, nem fomos levados por fins interesseiros. Deus é testemunha.
6 Kula mə pəlak ɗowan â həran umo nga bay. Kwa â ga nə kwanay, kwa â ga nə ɗo maza aya awan, ma gak anan may matanan bay.
6 Não buscamos glórias humanas, nem de vós nem de outros.
7 Abay cəveɗ inde mi cəce pikwen wa way ahay kawa ɗo məduwen aya sa ga ataya biɗaw, anga manay nə ɗo maslan ana Almasihu ahay. Əna mə cəcihek awan bay. Mə təra aɗəka nà, ɗo səkəffe aya à wulen a kwanay, kawa uwar sa gan nga anà gwaslay anahan ahay ata awan.
7 Na qualidade de apóstolos de Cristo, poderíamos apresentar-nos como pessoas de autoridade. Todavia, nos fizemos discretos no meio de vós. Como a mãe a acariciar os seus filhinhos,
8 Mə pəlay kwanay bayak awan. Anga nan, ma zlak ayak àga kwanay nà, mə pəlay sə ɗakak ikwen anan pa 'am nə ləbara mugom a sa nay ahay pə cakay ana Mbərom wa ata awan. Aday winen ata ɗəkɗek bay re. Mə pəlak sə varak ikwen anan nga a manay aya re, anga ki zlen umo à nga cəveɗabay.
8 assim, em nossa ternura por vós, desejávamos não só comunicar-vos o Evangelho de Deus, mas até a nossa própria vida, porquanto nos sois muito queridos.
9 Mərak a manay ahay, kə mbəɗəken anan à nga wa ti mer su way a manay sa ga àga kwanay ata bay asanaw? Kwa â ga nə sə luvon, kwa â ga nə sə ipec, ma ga mer su way nə ndekərkərre, anga aday à alay a manay apan mi ɗakak ikwen anan ləbara mugom a sa nay à alay a Mbərom wa ata nà, mâ njaɗ way sa pa mənjəna sə bənak ikwen uda mbiyeɗ.
9 Vós vos lembrais, irmãos, dos nossos trabalhos e de nossa fadiga. Trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, pregamo-vos o Evangelho de Deus.
10 Kwanay a kə sənen zle ma ga mer su way àga kwanay nə kəkəmaw, aday Mbərom ɗukwen a san a zle re. Anjahay a manay àga kwanay ɗo a Yesu ahay nə lele, ɗiɗek awan, ɗowan i gəɗan umo azar pə awan a ibay.
10 Vós sois testemunhas, e também Deus, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos convosco que crestes.
11 Kə sənen zle re, ma ga way ahay tə kuwaya a kwanay nə kawa bəbay sa ga way tə gwaslay anahan ahay ata awan.
11 E sabeis que procedemos com cada um de vós como um pai com seus filhos:
12 Ma taa dubok kwanay, aday ma taa varak ikwen məgala, ma taa jak ikwen ɗukwen pac pac, zlen azla sa zlan à nga anà Mbərom, ɗowan a sə ngamak ikwen aday kî zlen à bahay anahan inde tə mazlaɓ ata awan.
12 nós vos temos exortado, estimulado, conjurado a vos comportardes de maneira digna de Deus, que vos chama ao seu Reino e à sua glória.
13 Mi ngəran anà Mbərom hwiya re, anga à alay a manay sə ɗakak ikwen anan 'am anahan ata nà, kə təmihen anan nə kawa 'am su ɗo zənzen a bay, əna winen kawa 'am a Mbərom a way anahan. Tə ɗiɗek a nà, wita nə 'am a Mbərom acəkan. 'Am ata winen apan i ga mer su way à mivel a kwanay inde, kwanay ɗo sa ɗaf nga pə Yesu ataya awan.
13 Por isso é que também nós não cessamos de dar graças a Deus, porque recebestes a palavra de Deus, que de nós ouvistes, e a acolhestes, não como palavra de homens, mas como aquilo que realmente é, como palavra de Deus, que age eficazmente em vós, os fiéis.
14 Mərak uno ahay, kwanay kə təren kawa ɗo ana Yesu Almasihu ahay à egliz a Mbərom pə daliyugo sə Yahudiya ata awan. Yahuda ahay ta gak atan alay anga tə pərahan azar anà Yesu. Matanan həna ɗo a kwanay ahay ti ga alay tə kwanay ɗukwen, kawa winen ata kəslsla.
14 Com efeito, irmãos, vós vos tornastes imitadores das igrejas de Deus que estão na Judéia, das igrejas de Jesus Cristo. Tivestes que sofrer da parte dos vossos compatriotas o mesmo que eles sofreram dos judeus,
15 Yahuda ataya tə vəɗak ahay ɗo maja'am a Mbərom ahay kwakwa, tə vəɗak anan Bahay a mənuko Yesu, aday həna tə rəzlak manay re. Way a tinen sa ga ata a zlan à nga anà Mbərom a bay jiga awan. Ta nan iɗe anà ɗo ahay fok.
15 aqueles judeus que mataram o Senhor Jesus, que nos perseguiram, que não são do agrado de Deus, que são inimigos de todos os homens,
16 Abay tə gafak umo 'am sə ɗakay anan ləbara sa 'am a Mbərom anà ɗo su kon azar aya, anga aday ɗo ataya tâ tam bay. Matanan kutok, ta rah anan wa nà, ines a tinen ahay, aday Mbərom a kà gak patan mivel həna acəkan.
16 visto que nos proíbem pregar aos gentios para que se salvem. E com isto vão enchendo sempre mais a medida dos seus pecados. Mas a ira de Deus acabou por atingi-los.
17 Mərak uno ahay, à alay a mənuko sə gəzla nga ata nà, mivel kə̀ hanak pumo anga haway a kwanay i gan umo. Ma zla way a manay nà, njufok aya awan, anga abayak nga a manay kə̀ mbəɗəkek ayak pə kwanay à dəɓa. Abay a nan umo sa mak ayak àga kwanay maza awan.
17 Nós, irmãos, separados de vós por algum tempo - de vista, não de coração -, temos o mais vivo e ardente desejo de vos rever.
18 Manay a fok ma gan may sa mak ayak saa cay kwanay. Nen Pol ta nga uno, na gan may saray bayak a re, əna Fakalaw kə̀ nəsek anan cəveɗ awan.
18 Pelo que fizemos o possível por ir visitar-vos, ao menos eu, Paulo, em diversas ocasiões. Mas Satanás nos impediu.
19 Mə bayak pə kwanay nə anga kwanay kə viren umo məgala sa ɗaf nga pə way a Mbərom sə zlapay anan i varan anà ɗo ahay ata awan. Sə varan umo ataslay mivel hway apan təkeɗe ɗukwen, kwanay re. Jugo sə vize a manay ahay saa ga anan ti zek pa 'am anà Bahay a mənuko Yesu azanan i may ahay ata nà, kwanay.
19 Pois quem, senão vós, será a nossa esperança, a nossa alegria e a nossa coroa de glória ante nosso Senhor Jesus, no dia de sua vinda?
20 Tə ɗiɗek a nà, ɗo ahay tə varan umo zlangar anga kwanay nə bayak awan, aday mə taslay mivel ɗukwen tə kwanay a re.
20 Sim, sois vós a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.