1 Tessalonicenses 2

Aɓan 'am wiya awan (MQBNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mərak a manay ahay, kwanay a kə sənen zle, ana manay sa zlak ayak àga kwanay ata nə kə̀ tərak awan kəriya bay.
1 Vocês sabem muito bem, irmãos, que a nossa visita não ficou sem proveito.
2 Kə sənen zle, ma sak ɗəce à wulen su doh sə Filipi, anga ta gak alay tə manay, tə gənahak umo. Mə dəzlek ayak àga kwanay à Tesaloniki ɗukwen, ɗo a matanan ataya tinen inde bayak a re. Əna tə winen a təke ɗukwen, Mbərom kə̀ bənak umo mbac bayak awan, aday mə ɗakak ikwen anan ləbara mugom a sa nay à alay anahan wa ata kutok.
2 Sabem também como fomos maltratados e insultados na cidade de Filipos, antes de chegarmos aí em Tessalônica. Fomos muito combatidos, mas o nosso Deus nos deu coragem para anunciar a vocês a boa notícia que vem dele.
3 Manay apan mi ɗakan anan cəveɗ ɗiɗek a anà ɗo ahay nà, mə gəɗan atan nə mungwalay bay, way lelibay aya inde à mivel a manay itəbay re, mə njəkan uda anà ɗowan bay.
3 Aquilo que anunciamos a vocês não se baseia em erros ou em má intenção; e também não tentamos enganar ninguém.
4 Mə təker nà, way ana Mbərom a sə varan umo ata awan, bina a ca pumo nà, ma slak sə ɗakay anan 'am anahan, aday a varan umo anan ləbara anahan mugom a à alay inde sə ɗakan anan anà ɗo ahay kutok. Ma ja 'am nà, aday mâ zlan à nga anà ɗo zənzen a bay, əna aday mâ zlan à nga anà Mbərom awan, winen ɗo sa san abayak nga a manay ata awan.
4 Pelo contrário, sempre falamos como Deus quer que falemos, porque ele nos aprovou e nos deu a tarefa de anunciar o evangelho . Não queremos agradar as pessoas, mas a Deus, que põe à prova as nossas intenções.
5 Kə sənen zle lele re, ma jak ikwen 'am sa rak ikwen mindel bay, aday ma jak 'am sə rəke pikwen wa way bay re. Way uno sə vinde həna ata ɗukwen, Mbərom a san zle, winen 'am ɗiɗek awan.
5 Pois vocês sabem muito bem que não usamos palavras bonitas para enganar vocês, nem procuramos tapear vocês para conseguir dinheiro. Deus é testemunha disso.
6 Kula mə pəlak ɗowan â həran umo nga bay. Kwa â ga nə kwanay, kwa â ga nə ɗo maza aya awan, ma gak anan may matanan bay.
6 Nunca procuramos elogios de ninguém, nem de vocês nem de outros.
7 Abay cəveɗ inde mi cəce pikwen wa way ahay kawa ɗo məduwen aya sa ga ataya biɗaw, anga manay nə ɗo maslan ana Almasihu ahay. Əna mə cəcihek awan bay. Mə təra aɗəka nà, ɗo səkəffe aya à wulen a kwanay, kawa uwar sa gan nga anà gwaslay anahan ahay ata awan.
7 No entanto, tínhamos o direito de exigir de vocês alguma coisa, por sermos apóstolos de Cristo. Mas, quando estivemos com vocês, nós fomos como crianças, fomos como uma mãe ao cuidar dos seus filhos.
8 Mə pəlay kwanay bayak awan. Anga nan, ma zlak ayak àga kwanay nà, mə pəlay sə ɗakak ikwen anan pa 'am nə ləbara mugom a sa nay ahay pə cakay ana Mbərom wa ata awan. Aday winen ata ɗəkɗek bay re. Mə pəlak sə varak ikwen anan nga a manay aya re, anga ki zlen umo à nga cəveɗabay.
8 Nós os amávamos tanto, que gostaríamos de ter dado a vocês não somente a boa notícia que vem de Deus, mas até mesmo a nossa própria vida. Como nós os amávamos!
9 Mərak a manay ahay, kə mbəɗəken anan à nga wa ti mer su way a manay sa ga àga kwanay ata bay asanaw? Kwa â ga nə sə luvon, kwa â ga nə sə ipec, ma ga mer su way nə ndekərkərre, anga aday à alay a manay apan mi ɗakak ikwen anan ləbara mugom a sa nay à alay a Mbərom wa ata nà, mâ njaɗ way sa pa mənjəna sə bənak ikwen uda mbiyeɗ.
9 Irmãos, vocês com certeza lembram de como trabalhamos e lutamos para ganhar o nosso sustento. Trabalhávamos de dia e de noite a fim de não sermos uma carga para vocês, enquanto anunciávamos a vocês a boa notícia que vem de Deus.
10 Kwanay a kə sənen zle ma ga mer su way àga kwanay nə kəkəmaw, aday Mbərom ɗukwen a san a zle re. Anjahay a manay àga kwanay ɗo a Yesu ahay nə lele, ɗiɗek awan, ɗowan i gəɗan umo azar pə awan a ibay.
10 Vocês são nossas testemunhas e Deus também de que o nosso comportamento entre vocês que creram foi limpo, correto e sem nenhuma falha.
11 Kə sənen zle re, ma ga way ahay tə kuwaya a kwanay nə kawa bəbay sa ga way tə gwaslay anahan ahay ata awan.
11 Vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata os seus filhos.
12 Ma taa dubok kwanay, aday ma taa varak ikwen məgala, ma taa jak ikwen ɗukwen pac pac, zlen azla sa zlan à nga anà Mbərom, ɗowan a sə ngamak ikwen aday kî zlen à bahay anahan inde tə mazlaɓ ata awan.
12 Nós os animamos e aconselhamos para que vocês vivessem de uma maneira que agrade a Deus, que os chama para terem parte no seu Reino e na sua glória .
13 Mi ngəran anà Mbərom hwiya re, anga à alay a manay sə ɗakak ikwen anan 'am anahan ata nà, kə təmihen anan nə kawa 'am su ɗo zənzen a bay, əna winen kawa 'am a Mbərom a way anahan. Tə ɗiɗek a nà, wita nə 'am a Mbərom acəkan. 'Am ata winen apan i ga mer su way à mivel a kwanay inde, kwanay ɗo sa ɗaf nga pə Yesu ataya awan.
13 E existe outra razão pela qual sempre damos graças a Deus. Quando levamos a vocês a mensagem de Deus, vocês a ouviram e aceitaram. Não a aceitaram como uma mensagem que vem de pessoas, mas como a mensagem que vem de Deus, o que, de fato, ela é. Pois Deus está agindo em vocês, os que creem.
14 Mərak uno ahay, kwanay kə təren kawa ɗo ana Yesu Almasihu ahay à egliz a Mbərom pə daliyugo sə Yahudiya ata awan. Yahuda ahay ta gak atan alay anga tə pərahan azar anà Yesu. Matanan həna ɗo a kwanay ahay ti ga alay tə kwanay ɗukwen, kawa winen ata kəslsla.
14 Meus irmãos, o que aconteceu com vocês já havia acontecido também com as igrejas de Deus na Judeia, com o povo dali que pertence a Cristo Jesus. Vocês foram perseguidos pelos seus próprios patrícios do mesmo modo que os cristãos da Judeia foram perseguidos pelos judeus.
15 Yahuda ataya tə vəɗak ahay ɗo maja'am a Mbərom ahay kwakwa, tə vəɗak anan Bahay a mənuko Yesu, aday həna tə rəzlak manay re. Way a tinen sa ga ata a zlan à nga anà Mbərom a bay jiga awan. Ta nan iɗe anà ɗo ahay fok.
15 Foram os judeus que mataram o Senhor Jesus e os profetas e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são inimigos de todos.
16 Abay tə gafak umo 'am sə ɗakay anan ləbara sa 'am a Mbərom anà ɗo su kon azar aya, anga aday ɗo ataya tâ tam bay. Matanan kutok, ta rah anan wa nà, ines a tinen ahay, aday Mbərom a kà gak patan mivel həna acəkan.
16 Tentam até nos impedir de anunciarmos a mensagem de salvação aos não judeus. Com isso eles completam o total dos pecados que eles têm cometido. Mas agora o castigo de Deus caiu finalmente sobre eles.
17 Mərak uno ahay, à alay a mənuko sə gəzla nga ata nà, mivel kə̀ hanak pumo anga haway a kwanay i gan umo. Ma zla way a manay nà, njufok aya awan, anga abayak nga a manay kə̀ mbəɗəkek ayak pə kwanay à dəɓa. Abay a nan umo sa mak ayak àga kwanay maza awan.
17 Irmãos, nós tivemos de nos separar de vocês por algum tempo. Estamos longe dos olhos, mas perto do coração. Sentimos muitas saudades de vocês e gostaríamos de vê-los outra vez.
18 Manay a fok ma gan may sa mak ayak saa cay kwanay. Nen Pol ta nga uno, na gan may saray bayak a re, əna Fakalaw kə̀ nəsek anan cəveɗ awan.
18 Por isso quisemos ir até aí e fazer uma visita a vocês. Pelo menos eu, Paulo, quis fazer isso mais de uma vez, mas Satanás não nos deixou.
19 Mə bayak pə kwanay nə anga kwanay kə viren umo məgala sa ɗaf nga pə way a Mbərom sə zlapay anan i varan anà ɗo ahay ata awan. Sə varan umo ataslay mivel hway apan təkeɗe ɗukwen, kwanay re. Jugo sə vize a manay ahay saa ga anan ti zek pa 'am anà Bahay a mənuko Yesu azanan i may ahay ata nà, kwanay.
19 Afinal, quando o nosso Senhor Jesus vier, vocês e ninguém mais são de modo todo especial a nossa esperança, a nossa alegria e o nosso motivo de satisfação, diante dele, pela nossa vitória.
20 Tə ɗiɗek a nà, ɗo ahay tə varan umo zlangar anga kwanay nə bayak awan, aday mə taslay mivel ɗukwen tə kwanay a re.
20 Sim, vocês são o nosso orgulho e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.