1 Timóteo 6

Aɓan 'am wiya awan (MQBNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ɓile ahay fok tə̂ ɗəfan apan anà bahay a tinen ahay nà, lele. Ata ɗo ahay ti gəɗan azar anà Mbərom tə atətak way a nuko ahay sabay.
1 Os escravos devem ter todo o respeito por seus senhores, para não envergonharem o nome de Deus e seus ensinamentos.
2 Hinahibay, ɓile inde aday bahay anahan nə, winen ɗo a Yesu nà, ɓile ata â ɗəfan apan hwiya, bina â sa kəɗey anan anga sa jəka tinen tə mərak à sləmay ana Almasihu inde ata bay. Â gan mer su way nə lele, zal anà bahay hinen ata, anga bahay anahan ata nà, winen ɗo a Yesu, aday Mbərom a pəlay anan re.
2 O fato de o senhor ser irmão na fé não é desculpa para deixarem de respeitá-lo. Pelo contrário, devem trabalhar ainda mais arduamente, pois seus esforços beneficiam outros irmãos amados. Ensine estas coisas e incentive todos a obedecer-lhes.
3 Kak ɗowan a kə̀ gəɓak 'am sə tətak way anahan hinen cara nà, winen kə̀ təmahak ɗiɗek sa 'am mbala ana Bahay a nuko Yesu Almasihu sə ɗakak uko anan ata sabay. Aday ɗowan ata kə̀ təmahak atətak way a mənuko pə anjahay su ɗo ahay pa 'am a Mbərom sabay re.
3 Talvez alguns nos contradigam, mas estes são os verdadeiros ensinamentos do Senhor Jesus Cristo, que conduzem a uma vida de devoção. Quem ensina algo diferente
4 Kak matanan nà, winen ɗo sa har nga kəriya awan, a san awan bay. A gan may nə anà avəveɗ 'am, ta sa vaɗ awiyaway pa 'am ahay sə zəɓan atan ahay nə atəre coy. Matanan, ɗo sə pəkan sləmay anà way ataya nà, ti ga sərak ahay pi zek, ti cakal 'am, ti jan 'am ma caɓ aya ì zek ahay, ti bayak way lelibay aya pu ɗo ahay,
4 é arrogante e sem entendimento. Vive com o desejo doentio de discutir o significado das palavras e provoca contendas que resultam em inveja, divisão, difamação e suspeitas malignas.
5 ti vəveɗ 'am nə hway apan. Anga abayak nga su ɗo ataya nà, kə̀ nəsek, way ɗiɗek a ɗukwen ta san sabay re. Tinen tə bayak i ga nà, à cəveɗ sə pərahan azar à Yesu inde nà, ti njaɗ wa zlile.
5 Pessoas assim sempre causam problemas. Têm a mente corrompida e deram as costas à verdade. Para elas, a vida de devoção é apenas uma forma de enriquecer.
6 Ayaw, ɗə pərahan azar anà Yesu nà, ɗi njaɗ wa magwagway məduwen awan. Əna way aya inde puko à alay inde ataya nà, ɗə̂ kəɗey atan bay.
6 No entanto, a devoção acompanhada de contentamento é, em si mesma, grande riqueza.
7 Tə wahay mənuko pə daliyugo nà, awan inde puko kwa mənjœk ibay. Matana ɗi mac way a nuko nà, ɗi gəɓa awan à alay inde bay re.
7 Afinal, não trouxemos nada conosco quando viemos ao mundo, e nada levaremos quando o deixarmos.
8 Natiya kak həna mənuko apan ɗi njaɗ way sa pa tə zana sa pak pi zek cəna coy, tasluko mivel anga way ataya awan.
8 Portanto, se temos alimento e roupa, estejamos contentes.
9 Ɗo sa gan may anà zlile tə mindel ataya nà, Fakalaw i njak atan, aday i njaɗ patan alay sa 'am sa mbazl atan à ɓalay anahan inde. Ubor kəriya aya cara cara ti njaɗ sa nes atan, ti lize atan sə coy.
9 Mas aqueles que desejam enriquecer caem em tentações e armadilhas e em muitos desejos tolos e nocivos, que os levam à ruína e destruição.
10 Anga ubor sə pəlay dala nà, a təɓan cəveɗ anà sədœk ahay cara cara fok. Azar su ɗo aya nə ta gak apan ubor tə mindel, hus pa sə zluwe atan à cəveɗ a Mbərom wa. Anga nan kutok kə̀ gəɓak atan ahay 'am ahay bayak awan.
10 Pois o amor ao dinheiro é a raiz de todo mal. E alguns, por tanto desejarem dinheiro, desviaram-se da fé e afligiram a si mesmos com muitos sofrimentos.
11 Həna kəmaya Timote, iken nə ɗo a Mbərom ata nà, hawan anà way a lelibay ataya awan. Jəra zek sə təra ɗo ɗiɗek a pa 'am a Mbərom. Pərahan azar anà cəveɗ a Mbərom nə lele, ɗaf nga pə winen a hwiya. Pəlay anan ɗo ahay, səman anà way ahay, njahay way anak səkəffe.
11 Você, porém, que é um homem de Deus, fuja de todas essas coisas más. Busque a justiça, a devoção e também a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Jəra zek anak anga aday sa ga vəram pə cəveɗ a Mbərom lele. Njaɗ a sifa sa ndav bay ata awan. Mbərom a ngamak nà, pə sifa ata awan, aday ka ga side sə aɗaf nga anak pə Yesu nà, pa 'am sə ɗo ahay bayak awan.
12 Lute o bom combate da fé. Apegue-se firmemente à vida eterna para a qual foi chamado e que tão bem você declarou na presença de muitas testemunhas.
13 Nen apan ni jak 'am həna pə iɗe a Mbərom, ɗo sə varan sifa anà way ahay fok, aday pə iɗe anà Yesu Almasihu, ɗowan a sə ɗakay anan way ɗiɗek aya pa 'am ana guverner Pontiyos Pilatu ata awan, na jak nà:
13 Diante de Deus, que a todos dá vida, e de Cristo Jesus, que deu bom testemunho perante Pôncio Pilatos, encarrego-o
14 Ɗəfan apan anà 'am uno sa jak a anan. Kâ sa ga anan mer su way anak tə məsəfaya bay, anga aday ɗo ahay tə̂ gəɗak apan azar bay re. Ga matanan hus pə luvon a Bahay a mənuko Yesu Almasihu sa may ahay ata awan.
14 de obedecer a esta ordem sem vacilar. Assim, ninguém poderá acusá-lo de coisa alguma, desde agora até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 I sa may ahay nə pə luvon a Mbərom a ma ɗaf a ata awan. Mbərom a nà, winen ɗo sə mazlaɓ, winen kərtek Ba Məgala, winen Bahay sə zalay bahay ahay, aday winen ɗo sə lavan nga anà ɗo sə lavan nga anà ɗo ahay ahay fok re.
15 Pois: No devido tempo ele será revelado do céu pelo bendito e único Deus todo-poderoso, o Rei dos reis e Senhor dos senhores.
16 Mbərom a kərtek nà, winen inde pa sə viyviya awan, winen à man sə iɗe jiyjay ma dav a tə mindel ata inde. Ɗowan saa mban nà, ibay. Ɗowan kula kə̀ canak anan nà, ibay, aday ɗowan saa canan asa ɗukwen ibay re. Ɗo ahay fok tə̂ həran nga, â ga bahay pa sə viyviya awan. Amen!
16 Somente a ele pertence a imortalidade, e ele habita em luz tão resplandecente que nenhum ser humano pode se aproximar dele. Ninguém jamais o viu, nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre! Amém.
17 Timote, jan anà ɗo sə zlile ahay pə daliyugo a anan ataya nà, tə̂ həran nga anà zek tə zlile a tinen ahay bay. Tâ saa ɗaf apan nga a tinen ahay bay re, anga zlile ata i ga inde pa sə viyviya nà, ta san bay. Əna suwan tâ ɗaf a nga a tinen nə pə Mbərom ɗo sə varan kwa ma anà ɗo ahay bayak a ta 'am kəriya aday ɗə̂ taslay a mivel ata awan.
17 Ensine aos ricos deste mundo que não se orgulhem nem confiem em seu dinheiro, que é incerto. Sua confiança deve estar em Deus, que provê ricamente tudo de que necessitamos para nossa satisfação.
18 Jan atan asa nà, tâ ga sumor, tâ ga anan mer su way lele aya bayak awan, tə̂ varan way à ɗo ahay, tâ man zek anà ɗo ahay tə zlile a tinen ataya awan.
18 Diga-lhes que usem seu dinheiro para fazer o bem. Devem ser ricos em boas obras e generosos com os necessitados, sempre prontos a repartir.
19 Ta gak matanan acəkan nà, ata tə ndakak ayak man pə zlile a tinen à man lele a inde, anga aday ti njaɗ sifa ɗiɗek ata awan.
19 Desse modo, acumularão tesouros para si como um alicerce firme para o futuro, a fim de experimentarem a verdadeira vida.
20 Iken Timote, gan nga anà way a Mbərom a sə varak ata awan. Kak ɗo ahay tinen apan ti ja 'am sə mindel kəriya aya nà, kâ sa ja uda bay. Avaɗ awiyaway sə mindel sə ɗo ahay sa jəka 'am sə asan way ata ɗukwen, kâ sa ja uda bay re.
20 Timóteo, guarde aquilo que Deus lhe confiou. Evite discussões profanas e tolas com aqueles que se opõem a você com suposto conhecimento.
21 Tə varan zlangar anà way a tinen sa jəka ta san zle ataya awan, əna cəkəbay tə zluwek à cəveɗ a Mbərom wa.
21 Alguns se desviaram da fé por seguirem essas tolices. Que a graça de Deus esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.