1 Pedro 4

Aɓan 'am wiya awan (MQBNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ɗa san zle, Almasihu kà sak lirew nə bayak awan. Anga nan, lele ɗukwen kwanay kə̂ liven anan zek anà asa lirew ata re, anga ɗo kà sak a sa lirew bayak a nə a ga ines sabay.
1 Ora, pois, já que Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também vós com este pensamento: que aquele que padeceu na carne já cessou do pecado,
2 I ban pə həna anan wa hus pa 'am azanan, à alay a kwanay saa njaɗ sə njahay pə daliyugo ata fok cəna, gen nə way sa zlan à nga anà Mbərom, bina way a sa zlan à nga anà ubor si zek a kwanay lelibay ataya sabay.
2 para que, no tempo que vos resta na carne, não vivais mais segundo as concupiscências dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Kə lizen anan alay a bayak coy matanan, sa ga way kawa su ɗo sə pəra ahay sa gan may sa ga ata awan. Kî gen matanan həna sabay. Kwakwa ata nà, kə mbəlen anan ahay, ka ti gen ahay cəna, way sa zlan à nga anà ubor si zek a vərre, ka taa viwen ahay nga, ka tii gen agəsle lelibay aya awan, ka taa njihen sa sa mahay, ka tii gen pəra, way sa zlan à nga anà 'am a Mbərom a bay ataya awan.
3 Porque é bastante que, no tempo passado da vida, fizéssemos a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borracheiras, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias;
4 Əna həna kutok, ɗo sə pəra ahay ti ga way ataya asa nà, ki zlen tə tinen jiga sabay. Aday ɗo ataya tə canak ikwen tə tinen sabay ata nà, a gan atan masuwayan, aday ti gənahak ikwen.
4 e acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós,
5 Əna pə luvon a inde ite nà, ti naa mbəɗahan apan anà sariya a Mbərom saa gan anà ɗo ahay fok ata awan. Kwa ɗowan aya nə tə sifa aya awan, kwa ɗowan aya nə ma mac aya awan, Mbərom kə̀ lavak zek sa gan atan sariya anahan.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos;
6 Anà ɗo ma mac aya nà, ɓa Mbərom kà gak atan ahay sariya kawa anahan sa taa gan ahay anà ɗo ahay pə daliyugo a anan ata awan. Aya əna Almasihu a zla à man su ɗo ma mac ataya saa ɗakan atan anan ahay ləbara mugom awan, anga aday tâ njaɗ sifa sa ndav bay ata pə kərtek a tə Mbərom.
6 porque, por isto, foi pregado o evangelho também aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens, na carne, mas vivessem segundo Deus, em espírito.
7 A mbəsak bayan a sabay, daliyugo i ndav. Anga nan, kwanay sənen nga lele, aday gen anan nga ì zek, anga aday kî mben apan sa gan amboh anà Mbərom.
7 E já está próximo o fim de todas as coisas; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Mə zakay a jiga nà, pərihen anan azar anà asan zek à wulen a kwanay ahay tə mivel kərtek awan, anga kak kə pəlen zek ahay cəna, kwa ines a â ga inde nə bayak dəp nà, ki pəsen zek ahay re.
8 Mas, sobretudo, tende ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobrirá a multidão de pecados,
9 Təmihen mbəlok ahay, təɓen anan wa anà ɗo ahay, mənjəna sə gungwazan atan apan.
9 sendo hospitaleiros uns para os outros, sem murmurações.
10 Mbərom kà gak ikwen sumor nə bayak awan tə cəveɗ ahay cara cara. Kə̀ varak anan məgala sa ga way ahay cara cara anà kuwaya fok. Kuwaya â ga anan mer su way tə məgala a Mbərom a sa var anga sa man zek anà ɗo ahay ata awan.
10 Cada um administre aos outros o dom como o recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Kak ɗowan a nə məgala anahan inde sa ja 'am nà, â ja nə 'am a Mbərom a sa ja ata awan. Kak ɗowan a məgala anahan inde sa gan mer su way anà ɗo ahay, â man atan zek tə gədan a Mbərom a sə varan ata awan. Gen matanan anga aday ɗo ahay tə̂ həran nga anà Mbərom pə way ahay fok tə sləmay ana Yesu Almasihu. Mazlaɓ tə məgala nà, à alay anahan inde pa sə viyviya awan. Amen!
11 Se alguém falar, fale segundo as palavras de Deus; se alguém administrar, administre segundo o poder que Deus dá, para que em tudo Deus seja glorificado por Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o poder para todo o sempre. Amém!
12 Car uno ahay, kwanay apan ki sen lirew bayak a nà, â gak ikwen masuwayan bay. Way ata nà, təktek i ga zek wanahan.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem sobre vós, para vos tentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Kə tiren nga nà, à ɗəce ana Almasihu sa sa ata inde. Anga nan, tislen anan mivel aɗəka, anga aday pə luvon a mazlaɓ a Yesu i kay zek uho ata nà, ki i tislen mivel nə bayak awan.
13 mas alegrai-vos no fato de serdes participantes das aflições de Cristo, para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e alegreis.
14 Kak ɗo ahay tinen apan ti gənahak ikwen anga Almasihu nà, Mbərom i ɗaf pikwen alay sə mazlaɓ anahan, anga Apasay a Mbərom sə zalay way ahay fok tə mazlaɓ ata i njahay tə kwanay kutok.
14 Se, pelo nome de Cristo, sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória de Deus.
15 Ɗowan à wulen a kwanay â saa sa lirew anga sa ga way lelibay a bay, kawa avaɗ nga su ɗo, aga akar, adazay à 'am sə ɗo ahay inde. Wita nà, â sa tərak ikwen bay, ɗəce lele a anga kwanay bay.
15 Que nenhum de vós padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como o que se entremete em negócios alheios;
16 Əna, kak ɗowan a a sa lirew nà, anga a pərahan azar anà Almasihu cəna, waray â sa gan anan bay. Â həran anan nga anà Mbərom aɗəka, bina winen ɗo ana Almasihu.
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe; antes, glorifique a Deus nesta parte.
17 Alay a kà slak, Mbərom i gan sariya anahan anà ɗo ahay kutok. I lah sa gan sariya a pa 'am nà, anà ɗo anahan ahay aday. Aka aday kak mənuko ɗo anahan ahay ɗukwen i lah sa gak uko sariya pa 'am nà, ɗo aday kə̀ ɗəfak anan apan anà ləbara mugom a bay jiga fok ataya nà, i sa ga atan nə kəkəma kutok anaw?
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que são desobedientes ao evangelho de Deus?
18 Kawa ana Deftere a Mbərom sa ja, a wa:
18 E, se o justo apenas se salva, onde aparecerá o ímpio e o pecador?
19 Anga nan kutok, ɗo sa sa lirew ahay anga a zlan à nga anà Mbərom ataya nà, tə̂ pərahan azar sa ga lele, tə̂ mbəsak a zek a tinen pə alay a Mbərom awan. Winen nə ɗo sə ndakay atan aday a ga anan way anahan sa ja ataya fok hwiya ata awan.
19 Portanto, também os que padecem segundo a vontade de Deus encomendem- lhe a sua alma, como ao fiel Criador, fazendo o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.