1 Pedro 3

Aɓan 'am wiya awan (MQBNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kwanay uwar ahay ɗukwen, kuwaya â ɗəfan apan anà mbaz anahan. Ka sak i gen matanan asanaw cəna, kwa mbaz a kwanay ahay tə ɗəfak nga pa 'am a Mbərom fan bay ɗukwen, ti canan anà azla a kwanay a lele ata nà, kwa abay ki jen awan tə təbəlem a kwanay bay dəp nà, ti mbəɗa anan mivel a tinen, ti ɗaf nga pə Mbərom.
1 — ausente —
2 Ti ca pə anjahay a kwanay nə lele, aday kə ɗəfen atan apan ɗukwen lele a re.
2 having witnessed your pure conversation {carried out} in fear;
3 Kə̂ ɗəfen anan abayak nga a kwanay pə way sə ndakay zek ahay ata bay, kawa sa ja nà, kə̂ viren anan anan alay a kwanay fok anà atəraɗ nga bay, anà andakay zek tə way sə gura ahay aday masa bayak ataya bay, aday anà apak zana lele aya ata bay re.
3 whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
4 Əna, suwan arəɓa a kwanay â cay ahay aɗəka nà, à mivel a kwanay ahay wa bugol. Təren ɗo sə təte ahay aday səkəffe aya awan. Bina arəɓa kawa winen ata nà, a nes itəbay fok, a zlan à nga anà zek a Mbərom a bayak awan.
4 but the hidden man of the heart, in the incorruptible {ornament} of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
5 Bayiken pə uwar kwakwa aya sə ɗəfan iɗe anà Mbərom ataya aday. Tə ndakay zek nə kətanan, tə ɗəfen apan anà mbaz nə lele,
5 For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;
6 kawa ana Saratu sə ɗəfan apan anà Ibərahima. A ngaman ɗukwen bahay anahan. Kak kə mbəsiken anan cəveɗ anà zlawan bay, aday ki gen way lele aya nà, ata kə təren dəna ana Saratu ahay re.
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.
7 Kwanay bahay su doh ahay ɗukwen, kuwaya â njahay tə uwar anahan lele matanan. Gen atan lele, anga kə sənen zle, uwar ahay nə bəle aya awan, tinen kawa kwanay bay. Ɗəfen atan apan, anga sifa ana Mbərom sa var kəriya ata nà, a var anan anga ɗo ahay fok hərro, uwar tə mungol. Ata Mbərom i təmahak ikwen anan amboh a kwanay a sa gan ataya awan.
7 {Ye} husbands likewise, dwell with {them} according to knowledge, as with a weaker, {even} the female, vessel, giving {them} honour, as also fellow-heirs of {the} grace of life, that your prayers be not hindered.
8 Ni ndav anan 'am uno həna nà, natiya: Kwanay a fok, 'am â zlak ikwen pi zek ahay lele. Agan ì zek wa ù ɗo, â ga inde à wulen a kwanay ahay. Pəlen zek ahay lele, anga kwanay kə təren tə mərak ahay pə cəveɗ a Mbərom. Gen anan lele anà ɗo azar aya awan. Nihen anan nga a kwanay ahay.
8 — ausente —
9 Kî men anan anan uda sikeɗ anà ɗo sə sədœk ahay bay. Ɗowan a kə̀ gənahak ikwen ɗukwen, kə̂ gənihen anan uda bay. Aɗəka bay, pəsen anan 'am lele aya awan, anga Mbərom a ngamak ikwen nà, sa ga matanan. Ki gen matanan nà, Mbərom i gak ikwen sumor anahan.
9 not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing {others}, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.
10 Deftere a Mbərom a ja nà:
10 For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.
11 Â sa ga way lelibay a sabay, â ga aɗəka cəna, way lele aya awan.
11 And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
12 Mbərom a ɗəfan iɗe lele nà, anà ɗo sa ga way lele aya ata awan.
12 because {the} eyes of {the} Lord {are} on {the} righteous, and his ears towards their supplications; but {the} face of {the} Lord {is} against them that do evil.
13 Kak kə pəlen sa ga nə way lele aya tə mivel kərtek a nà, waya saa gak ikwen huwan cara anaw?
13 And who shall injure you if ye have become imitators of that which {is} good?
14 Kwa â ga nə awan a i cak ikwen wurnjalan ì zek wa anga mer su way a kwanay a sa ga lele ataya dəp nà, Mbərom i taslak ikwen anan mivel. Natiya kutok, kə̂ jəjiren anan anà ɗo sə pəlay sa gak ikwen sədœk ataya bay, kə̂ jilen awan bay fok.
14 E até sereis felizes, se padecerdes alguma coisa por causa da justiça!
15 Əna aɗəka bay, həren anan nga anà Almasihu à mivel a kwanay inde. Winen taayan bahay a kwanay. Liven anan zek lele sə mbəɗahan apan anà ɗo sə cəce pikwen wa kə ɗəfen anan iɗe anà Yesu Almasihu nà, anga ma kərtek anaw ataya awan.
15 Portanto, não temais as suas ameaças e não vos turbeis. Antes santificai em vossos corações Cristo, o Senhor. Estai sempre prontos a responder para vossa defesa a todo aquele que vos pedir a razão de vossa esperança, mas fazei-o com suavidade e respeito.
16 Mbəɗihen atan apan nə ta 'am ziyzay awan, aday ɗəfen atan apan re. Gen nə way a aday kə sənen zle, winen lele ataya hwiya. Ata, ɗo ahay ta jak pikwen 'am lelibay a cəna, waray i gan atan, anga tə gəɗak ikwen azar nə pə anjahay a kwanay pə cəveɗ ana Almasihu lele aya ata awan.
16 Tende uma consciência reta a fim de que, mesmo naquilo em que dizem mal de vós, sejam confundidos os que desacreditam o vosso santo procedimento em Cristo.
17 Kak kà zlak anan à nga anà zek a Mbərom a nà, suwan sa sa lirew anga mer su way lele aya awan, ta sa sa lirew anga sədœk a kwanay ahay nà, na.
17 Aliás, é melhor padecer, se Deus assim o quiser, por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Yesu Almasihu a mac anga ines a mənuko ahay nà, saray kərtek, aday kə̀ ndəvak anan mer su way anahan coy. Winen ɗo mənjəna ines ata, kə̀ məcak anga ɗo sə ines ahay, anga aday â zla kwanay à man a Mbərom. Ɗo ahay tə vəɗak anan, əna Apasay Cəncan a kà mak anan anan sifa anahan.
18 Pois também Cristo morreu uma vez pelos nossos pecados - o Justo pelos injustos - para nos conduzir a Deus. Padeceu a morte em sua carne, mas foi vivificado quanto ao espírito.
19 Tə məgala ana Apasay ata, kà zlak saa ɗakan anan ahay 'am a Mbərom anà apasay ahay tinen à dangay inde ataya awan.
19 É neste mesmo espírito que ele foi pregar aos espíritos que eram detidos no cárcere, àqueles que outrora, nos dias de Noé, tinham sido rebeldes,
20 Apasay ataya nà, kwakwa tə vəze pə Mbərom, à alay anahan sa ga munapanaw anga Nuhu ta sa ba anan i ndakay kwalalan ata aday. Ɗo sa tam a kwalalan ahay inde nà, tinen mənjœk, ɗo ahay jəmaakan ca. Mbərom a tam atan nə tə a'am.
20 quando Deus aguardava com paciência, enquanto se edificava a arca, na qual poucas pessoas, isto é, apenas oito se salvaram através da água.
21 A'am a tinen sə takas wa ata nà, a ga minje tə baptisma sa tam kwanay ì ines a kwanay ahay wa ata awan. Winen nə abanay mbala mənuko sə cəce pə Mbərom wa aday â banay puko wa ines ahay ata awan, bina abanay sə ɗo ahay sə banay zek ata bay. Ata baptisma i təma kwanay kutok, anga Yesu Almasihu kə̀ slabakak ahay à məke wa.
21 Esta água prefigurava o batismo de agora, que vos salva também a vós, não pela purificação das impurezas do corpo, mas pela que consiste em pedir a Deus uma consciência boa, pela ressurreição de Jesus Cristo.
22 Yesu Almasihu nə kà mak way anahan à mburom, a njahay pa man sə njahay lele pə alay puway a Mbərom, winen Bahay sə maslay a Mbərom ahay, aday Bahay sə way məgala aya ata re.
22 Esse Jesus Cristo, tendo subido ao céu, está assentado à direita de Deus, depois de ter recebido a submissão dos anjos, dos principados e das potestades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.