1 Pedro 3

Aɓan 'am wiya awan (MQBNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kwanay uwar ahay ɗukwen, kuwaya â ɗəfan apan anà mbaz anahan. Ka sak i gen matanan asanaw cəna, kwa mbaz a kwanay ahay tə ɗəfak nga pa 'am a Mbərom fan bay ɗukwen, ti canan anà azla a kwanay a lele ata nà, kwa abay ki jen awan tə təbəlem a kwanay bay dəp nà, ti mbəɗa anan mivel a tinen, ti ɗaf nga pə Mbərom.
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 Ti ca pə anjahay a kwanay nə lele, aday kə ɗəfen atan apan ɗukwen lele a re.
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 Kə̂ ɗəfen anan abayak nga a kwanay pə way sə ndakay zek ahay ata bay, kawa sa ja nà, kə̂ viren anan anan alay a kwanay fok anà atəraɗ nga bay, anà andakay zek tə way sə gura ahay aday masa bayak ataya bay, aday anà apak zana lele aya ata bay re.
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 Əna, suwan arəɓa a kwanay â cay ahay aɗəka nà, à mivel a kwanay ahay wa bugol. Təren ɗo sə təte ahay aday səkəffe aya awan. Bina arəɓa kawa winen ata nà, a nes itəbay fok, a zlan à nga anà zek a Mbərom a bayak awan.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Bayiken pə uwar kwakwa aya sə ɗəfan iɗe anà Mbərom ataya aday. Tə ndakay zek nə kətanan, tə ɗəfen apan anà mbaz nə lele,
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 kawa ana Saratu sə ɗəfan apan anà Ibərahima. A ngaman ɗukwen bahay anahan. Kak kə mbəsiken anan cəveɗ anà zlawan bay, aday ki gen way lele aya nà, ata kə təren dəna ana Saratu ahay re.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Kwanay bahay su doh ahay ɗukwen, kuwaya â njahay tə uwar anahan lele matanan. Gen atan lele, anga kə sənen zle, uwar ahay nə bəle aya awan, tinen kawa kwanay bay. Ɗəfen atan apan, anga sifa ana Mbərom sa var kəriya ata nà, a var anan anga ɗo ahay fok hərro, uwar tə mungol. Ata Mbərom i təmahak ikwen anan amboh a kwanay a sa gan ataya awan.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Ni ndav anan 'am uno həna nà, natiya: Kwanay a fok, 'am â zlak ikwen pi zek ahay lele. Agan ì zek wa ù ɗo, â ga inde à wulen a kwanay ahay. Pəlen zek ahay lele, anga kwanay kə təren tə mərak ahay pə cəveɗ a Mbərom. Gen anan lele anà ɗo azar aya awan. Nihen anan nga a kwanay ahay.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 Kî men anan anan uda sikeɗ anà ɗo sə sədœk ahay bay. Ɗowan a kə̀ gənahak ikwen ɗukwen, kə̂ gənihen anan uda bay. Aɗəka bay, pəsen anan 'am lele aya awan, anga Mbərom a ngamak ikwen nà, sa ga matanan. Ki gen matanan nà, Mbərom i gak ikwen sumor anahan.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 Deftere a Mbərom a ja nà:
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 Â sa ga way lelibay a sabay, â ga aɗəka cəna, way lele aya awan.
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Mbərom a ɗəfan iɗe lele nà, anà ɗo sa ga way lele aya ata awan.
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 Kak kə pəlen sa ga nə way lele aya tə mivel kərtek a nà, waya saa gak ikwen huwan cara anaw?
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Kwa â ga nə awan a i cak ikwen wurnjalan ì zek wa anga mer su way a kwanay a sa ga lele ataya dəp nà, Mbərom i taslak ikwen anan mivel. Natiya kutok, kə̂ jəjiren anan anà ɗo sə pəlay sa gak ikwen sədœk ataya bay, kə̂ jilen awan bay fok.
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 Əna aɗəka bay, həren anan nga anà Almasihu à mivel a kwanay inde. Winen taayan bahay a kwanay. Liven anan zek lele sə mbəɗahan apan anà ɗo sə cəce pikwen wa kə ɗəfen anan iɗe anà Yesu Almasihu nà, anga ma kərtek anaw ataya awan.
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 Mbəɗihen atan apan nə ta 'am ziyzay awan, aday ɗəfen atan apan re. Gen nə way a aday kə sənen zle, winen lele ataya hwiya. Ata, ɗo ahay ta jak pikwen 'am lelibay a cəna, waray i gan atan, anga tə gəɗak ikwen azar nə pə anjahay a kwanay pə cəveɗ ana Almasihu lele aya ata awan.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 Kak kà zlak anan à nga anà zek a Mbərom a nà, suwan sa sa lirew anga mer su way lele aya awan, ta sa sa lirew anga sədœk a kwanay ahay nà, na.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Yesu Almasihu a mac anga ines a mənuko ahay nà, saray kərtek, aday kə̀ ndəvak anan mer su way anahan coy. Winen ɗo mənjəna ines ata, kə̀ məcak anga ɗo sə ines ahay, anga aday â zla kwanay à man a Mbərom. Ɗo ahay tə vəɗak anan, əna Apasay Cəncan a kà mak anan anan sifa anahan.
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Tə məgala ana Apasay ata, kà zlak saa ɗakan anan ahay 'am a Mbərom anà apasay ahay tinen à dangay inde ataya awan.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Apasay ataya nà, kwakwa tə vəze pə Mbərom, à alay anahan sa ga munapanaw anga Nuhu ta sa ba anan i ndakay kwalalan ata aday. Ɗo sa tam a kwalalan ahay inde nà, tinen mənjœk, ɗo ahay jəmaakan ca. Mbərom a tam atan nə tə a'am.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 A'am a tinen sə takas wa ata nà, a ga minje tə baptisma sa tam kwanay ì ines a kwanay ahay wa ata awan. Winen nə abanay mbala mənuko sə cəce pə Mbərom wa aday â banay puko wa ines ahay ata awan, bina abanay sə ɗo ahay sə banay zek ata bay. Ata baptisma i təma kwanay kutok, anga Yesu Almasihu kə̀ slabakak ahay à məke wa.
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Yesu Almasihu nə kà mak way anahan à mburom, a njahay pa man sə njahay lele pə alay puway a Mbərom, winen Bahay sə maslay a Mbərom ahay, aday Bahay sə way məgala aya ata re.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.