1 Pedro 2

Aɓan 'am wiya awan (MQBNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kak matanan cukutok nà, mbəsiken sa ga sədœk, kə̂ gəɗen mungwalay sabay, kə̂ jipen miresl à 'am cuwcew bay, kî gen iɗe pə way su ɗo bay, kə̂ gəɗen anan azar ù ɗo bay re.
1 Deponde, pois, toda malícia, toda astúcia, fingimentos, invejas e toda espécie de maledicência.
2 Təren aɗəka nà, kawa wan gindez aya sa gan may anà pay a may a tinen ahay pac pac ataya awan. Natiya, gen anan may anà 'am a Mbərom a ɗiɗek ata nà, kawa gwaslay ahay sa gan may anà pay ata awan. Matanan, ki sa həren hus pə ana Mbərom sa tam wa kwanay sə coy ata kutok.
2 as newborn babes desire earnestly the pure mental milk of the word, that by it ye may grow up to salvation,
3 Anga Deftere a Mbərom a ja nà: «Kə tukumen anan coy, Mbərom nə ɗo lele awan.»
3 if indeed ye have tasted that the Lord {is} good.
4 Həɗəken ahay pə cakay a Yesu. Winen nə kon sa var sifa, əna ɗo ahay ta lar anan kawa kon lelibay awan. Aya əna, Mbərom a gəɓa anan, anga pə iɗe anahan nə, sə zalay kon sa ɗezl way ahay fok aɗəka nà, winen awan.
4 — ausente —
5 Kwanay ɗukwen, kə təren kawa kon a tə sifa aya ata awan, aday Mbərom winen apan i ra kwanay sa ɗezl anan doh a aday Apasay anahan i sa njahay uda ata awan. Ù doh ata ɗukwen, ki təren uda ɗo sə gəɗan dungo anà way ahay ma ga nga aya awan, saa gan mer su way sa zlan à nga à Mbərom, anga Yesu Almasihu.
5 yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ.
6 Mə vinde à Deftere a Mbərom inde, Mbərom a wa:
6 Because it is contained in the scripture: Behold, I lay in Zion a corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be put to shame.
7 Pə kwanay ɗo sa ɗaf apan nga ataya nà, winen kon lele awan. Əna pu ɗo sa ɗaf apan nga itəbay ataya ite, winen matanan bay. Bina tə vinde à Deftere a Mbərom inde nà:
7 To you therefore who believe {is} the preciousness; but to the disobedient, the stone which the builders cast away as worthless, this is become head of {the} corner,
8 Asa tə vindek à Deftere inde re, Mbərom a wa:
8 and a stone of stumbling and rock of offence; {who} stumble at the word, being disobedient to which also they have been appointed.
9 Əna kwanay nà, zahav a mə walay ataya awan, ɗo sə gəɗan dungo anà way ahay anga Bahay a mənuko, slala ma ga nga anga Mbərom ata awan, ɗo mbala ana Mbərom a sə ngamay ataya awan. Mbərom a təmay kwanay ì iɗe zənzen a wa, a ɗaf kwanay ì iɗe jiyjay anahan inde sa dav cəveɗabay ata awan. A walay apan kwanay anga aday kə̂ ɗiken anan anan mer su way anahan lele aya anà ɗo ahay.
9 But *ye* {are} a chosen race, a kingly priesthood, a holy nation, a people for a possession, that ye might set forth the excellencies of him who has called you out of darkness to his wonderful light;
10 Kwakwa ata nà, abay kwanay ɗo a Mbərom ahay bay. Əna həna kə təren ɗo anahan ahay kutok. Kwakwa ata nà, abay kə sənen way a Mbərom sa gak ikwen lele aya ata bay, əna həna kə sənen anan, kə njiɗen anan aɗəka coy kutok.
10 who once {were} not a people, but now God's people; who were not enjoying mercy, but now have found mercy.
11 Mərak uno ahay, sənen apan aday nà, kwanay nə mbəlok ahay, mədurlon aya həna pə daliyugo. Man sə njahay a kwanay inde à man a anan ibay. Anga nan na wa, mbəsiken sa ga way ana ubor si zek sa gan may. Kî gen apan iɗe bay. Way ataya ti nəsek ikwen anan mivel a kwanay lele ata awan.
11 Beloved, I exhort {you}, as strangers and sojourners, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
12 Anjahay a kwanay à wulen su ɗo sə pəra ahay â ga nə lele, anga aday kwa â ga nə ti gəɗak ikwen azar dəp nà, ti canan anà mer su way a kwanay sa taa ga pac pac ataya lele aya awan. Ata, pə luvon ana Bahay a mənuko saa may ahay ata nà, ti həran anan nga anà Mbərom kutok.
12 having your conversation honest among the Gentiles, that {as to that} in which they speak against you as evildoers, they may through {your} good works, {themselves} witnessing {them}, glorify God in {the} day of visitation.
13 Ɗəfen anan apan anà ɗo a məduwen aya həna pə daliyugo ataya awan, anga həna kwanay nə ɗo ana Bahay a mənuko Yesu ahay. Ɗəfen anan apan anà bahay sə Ruma, anga a lavan nga anà ɗo a azar aya awan.
13 — ausente —
14 Ɗəfen anan apan anà guverner ahay re, anga sa ɗaf atan aday tâ gan sariya anà ɗo ahay nə zek a bahay sə Ruma awan. A ɗaf atan aday tə̂ kətah anan ɗo sa ga way lelibay aya awan, aday sə ngaman anà ɗo sa ga way lele ataya cite re.
14 or to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well.
15 A nan a Mbərom cəna, gen way lele aya awan. Ata ɗo mindel a sa san awan bay ataya ti gəɗak ikwen azar sabay, əna ti tacay 'am aɗəka kutok.
15 Because so is the will of God, that by well-doing ye put to silence the ignorance of senseless men;
16 Njihen anjahay sa nga a kwanay, əna kâ sa bayiken nə ki mben apan sa ga way lelibay a anga anjahay a kwanay barbarar a ata bay. Aɗəka bay, njihen nə lele, təɗe kawa anjahay su ɗo si mer su way a Mbərom ahay ata kutok.
16 as free, and not as having liberty as a cloak of malice, but as God's bondmen.
17 Ɗəfen anan apan anà ɗo ahay nə fok. Pəlen anan mərak sa ɗaf nga pə Yesu ataya awan. Jəjiren anan à Mbərom. Ɗəfen anan apan anà bahay su kon re.
17 Shew honour to all, love the brotherhood, fear God, honour the king.
18 Kwanay ɗo sa ga mer su way àga ɗo ahay ataya awan, ɗəfen anan apan anà bahay su doh a kwanay ahay, həren atan nga lele. Kwa â ga nə tinen ɗo ləfeɗeɗe aya awan, kwa â ga nə tinen ɗo jinje aya awan, ɗəfen atan apan nə à alay kərtek a wa hərro fok.
18 Servants, {be} subject with all fear to your masters, not only to the good and gentle, but also to the ill-tempered.
19 Ɗo kə̀ səmak anan sa sa lirew anga Mbərom nà, lele. Kwa â ga nə abay təɗe â sa lirew ata matanan bay dəp nà, wita way sa zlan à nga anà Mbərom.
19 For this {is} acceptable, if one, for conscience sake towards God, endure griefs, suffering unjustly.
20 Kak ti sak ikwen lirew anga ki gen nə way lelibay aya cukutok nà, wita ɗəce sə munapanaw mba ɗaw? Adawar! Əna, kak ti sak ikwen lirew anga ki gen nə way lele awan, aday kə səmen anan nà, i zlan à nga à Mbərom a kutok biɗaw?
20 For what glory {is it}, if sinning and being buffeted ye shall bear {it}? but if, doing good and suffering, ye shall bear {it}, this is acceptable with God.
21 Mbərom a a ngamak ikwen nə pə winen awan, anga Almasihu a ta nga anahan a kà sak lirew nə bayak a anga sa tam kwanay. Winen nə minje sə ɗakak ikwen anan cəveɗ aday kî gen kawa winen a re.
21 For to this have ye been called; for Christ also has suffered for you, leaving you a model that ye should follow in his steps:
22 Kula winen kà gak ines itəbay fok. Mungwalay inde à winen inde itəbay re.
22 who did no sin, neither was guile found in his mouth;
23 Ɗo ahay tə gənahak anan, kà mak atan anan uda sikeɗ a bay. Kwa â ga nə kà sak lirew dəp nà, kə̀ pəlak 'am pə ɗowan wa bay re. Aɗəka bay, a mbəsakan anan way ata à alay inde ana Mbərom, winen ɗo sa san sa ga sariya lele ata awan.
23 who, {when} reviled, reviled not again; {when} suffering, threatened not; but gave {himself} over into the hands of him who judges righteously;
24 Yesu Almasihu a ta nga anahan a kə̀ tavakak anan ines a mənuko ahay pa nga anahan awan, a mac anan pə dədom mə zləlngaɗ awan. A ga matanan, anga aday ɗə̂ təra kawa ɗo ma mac aya pə cakay sə ines ahay, aday ɗâ njaɗ sə njahay sə ɗiɗek a lele. Ɗə mbərak həna anga mbəlak anahan a sa njaɗ ataya awan.
24 who himself bore our sins in his body on the tree, in order that, being dead to sins, we may live to righteousness: by whose stripes ye have been healed.
25 Abay kə təren kawa təman mə lize aya awan, əna həna ki men ahay, ki pərihen anan azar nà, anà ɗowan a sa ca pikwen aday sa gak ikwen nga ata awan.
25 For ye were going astray as sheep, but have now returned to the shepherd and overseer of your souls.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.