1 João 3

Aɓan 'am wiya awan (MQBNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Cen apan aday, Mbərom a pəlay mənuko tə mindel hus a sə ngamak uko wan anahan ahay. Anga nan, mənuko wan anahan ahay tə ɗiɗek a acəkan! Ɗo sə daliyugo ahay ta san mənuko bay. Ta san Bəbay Mbərom bay, aday ta mba apan sa san mənuko wan anahan ahay bay re.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Car uno ahay, həna nà, mənuko wan a Mbərom ahay. Aday ɗi i təra azanan pa 'am kəkəmaw nà, ɗa san fan bay. Əna ɗa san zle, Yesu kà sak a may cəna, ɗi təra kawa winen awan, anga ɗi i canan azanan njœk tə iɗe a mənuko nà, winen a uwek wanahan.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 Ɗowan a nà, winen apan i ɗəfan iɗe anà amay a Yesu Almasihu cəna, i gan nga anà zek à cəɗan'a inde, anga Yesu winen ɗo cəncan awan.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Kuwaya ɗowan a kà gak ines cəna, a vəze nə pə Mbərom, anga aga ines nà, avəze pə Mbərom awan.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 Əna kə sənen apan zle, Yesu kà nak sa naa pəse anan ines pə ɗo ahay wa. Aday winen a nà, ines inde apan kwa mənjœk itəbay.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 Anga nan kutok, ɗo mə japay a tə winen ataya nà, ti pərahan azar sa ga ines sabay. Aday ɗo sə pərahan azar sa ga ines cəna, kula kə̀ canak anan itəbay, kə̀ sənak anan itəbay re.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 Dəna uno ahay, bənen nga a kwanay pu ɗo saa njak kwanay ahay wa. Ɗo sa ta ga way ɗiɗek aya nà, winen ɗo ɗiɗek awan, kawa Yesu winen ɗo ɗiɗek a ata awan.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 Aday ɗo sa ta ga ines ahay nà, winen ɗo ana Fakalaw, anga kwa pa sə adazlan ana daliyugo wa nà, Fakalaw winen ɗo sa ga ines way anahan. Anga nan kutok, Yesu a nay ahay nà, sa naa lize anan wa mer su way ana Fakalaw ataya awan.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 Matanan, kuwaya ɗowan a winen wan a Mbərom cəna, i pərahan azar sa ga ines sabay, anga 'am a Mbərom sa var ata nà, winen mə njahay a à mivel anahan inde kawa zahav. I mba apan sa ga ines sabay, anga winen nà, kə̀ tərak wan a Mbərom.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 Natiya awan, ɗi mba apan sə gəzlan alay pi zek wa anà wan a Mbərom ahay tə ana Fakalaw ahay nə kəkəmaw? Ɗo sa ga way ɗiɗek a bay nà, winen wan a Mbərom bay. Aday ɗo sə pəlay mərak ahay bay ɗukwen, winen wan a Mbərom bay re.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 Matanan, 'am a kwanay a sə sləne kurre ata nà, həna: Sənen zek ahay.
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Kə sənen apan zle, Kaynu kə̀ vəɗak anan mərak anahan Abel bəskol. A vaɗ anan nà, anga mer su way ana Abel nə lele, aday mbala anahan a bugol nə lelibay ata awan. Matanan, ɗə̂ təra kawa Kaynu bay. Winen nə ɗo ana Fakalaw.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 Mərak uno ahay, ɗo sə daliyugo ahay tinen apan ti nak ikwen iɗe nà, â gak ikwen masuwayan bay.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Ana mənuko sə pəlay mərak ahay ata nà, a ɗakay anan, ɗə takasak ahay à amac wa, ɗa zlak à sifa inde. Əna ɗo sə pəlay mərak ahay itəbay ata nà, winen kə̀ mbəɗəkek ayak à amac inde vəɗəkka hwiya.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Ɗo sa nan iɗe anà mərak ahay nà, winen ɗo sa vaɗ nga su ɗo re. Aday kə sənen apan zle, ɗo sa vaɗ nga su ɗo nà, sifa sa ndav bay ata inde à winen ibay.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 Asan zek nà, awan a maw? Way ata, ɗa san a zle, bina Yesu kə̀ varak anan sifa anahan anga mənuko. Matanan, mənuko ɗukwen, varuko anan sifa a mənuko ahay anga mərak ahay ite re.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Izəne ɗo inde à wulen a kwanay winen zlile awan. Hinahibay kə̀ canak anan anà mərak anahan à ɗəce inde, aday kà mak anan zek bay nà, ata asan zek a Mbərom inde à mivel anahan acəkan ɗaw?
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Dəna uno ahay, ɗə̂ pəlay ɗo ahay ta 'am vərre bay. Əna kuko atan anan asan zek a mənuko anà ɗo ahay ta sa man atan zek tə ɗiɗek awan.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 Kak ɗa gak matanan nà, ɗi san mənuko nə ɗo sə ɗiɗem ahay. Ata ɗi mba apan sə tavay pa 'am ana Mbərom, ajəjar inde sabay.
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 Kwa abay â ga nà, mivel a mənuko winen apan i mak uko anan mungok təkeɗe nà, ɗa san zle, Mbərom nə winen məduwen awan, a zalay mivel a mənuko ahay. Aday a san way a mənuko sa ga ahay zle fok.
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 Car uno ahay, kak mivel a mənuko kà mak uko anan mungok pə awan ibay nà, ata ɗi mba apan sə tavan pa 'am à Mbərom, ajəjar inde sabay.
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 Aday way a mənuko saa cəce panan ataya fok, i varak uko anan, anga mənuko apan ɗi ɗəfan apan anà 'am anahan ahay ta sa ga nə way sa zlan à nga anà winen ahay kutok.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 Ihe, 'am a Mbərom sa jak uko ata nà, həna: Ɗəfuko nga pə sləmay a Yesu Almasihu wan anahan, aday sənuko zek à wulen a mənuko ahay inde lele, kawa anahan sa jak uko ata awan.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 Aday ɗowan a kə̀ ɗəfak anan apan anà 'am a Mbərom ma ja ataya nà, winen kə̀ japak tə Mbərom, aday Mbərom kə̀ japak tə winen kutok re. Aday ɗi san Mbərom kə̀ japak tə mənuko nà, anga Apasay anahan a sə varak uko ata awan.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.