1 João 3

Aɓan 'am wiya awan (MQBNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Cen apan aday, Mbərom a pəlay mənuko tə mindel hus a sə ngamak uko wan anahan ahay. Anga nan, mənuko wan anahan ahay tə ɗiɗek a acəkan! Ɗo sə daliyugo ahay ta san mənuko bay. Ta san Bəbay Mbərom bay, aday ta mba apan sa san mənuko wan anahan ahay bay re.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus; e nós o somos. Por isso o mundo não nos conhece; porque não conheceu a ele.
2 Car uno ahay, həna nà, mənuko wan a Mbərom ahay. Aday ɗi i təra azanan pa 'am kəkəmaw nà, ɗa san fan bay. Əna ɗa san zle, Yesu kà sak a may cəna, ɗi təra kawa winen awan, anga ɗi i canan azanan njœk tə iɗe a mənuko nà, winen a uwek wanahan.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é, o veremos.
3 Ɗowan a nà, winen apan i ɗəfan iɗe anà amay a Yesu Almasihu cəna, i gan nga anà zek à cəɗan'a inde, anga Yesu winen ɗo cəncan awan.
3 E todo o que nele tem esta esperança, purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Kuwaya ɗowan a kà gak ines cəna, a vəze nə pə Mbərom, anga aga ines nà, avəze pə Mbərom awan.
4 Todo aquele que vive habitualmente no pecado também vive na rebeldia, pois o pecado é rebeldia.
5 Əna kə sənen apan zle, Yesu kà nak sa naa pəse anan ines pə ɗo ahay wa. Aday winen a nà, ines inde apan kwa mənjœk itəbay.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os pecados; e nele não há pecado.
6 Anga nan kutok, ɗo mə japay a tə winen ataya nà, ti pərahan azar sa ga ines sabay. Aday ɗo sə pərahan azar sa ga ines cəna, kula kə̀ canak anan itəbay, kə̀ sənak anan itəbay re.
6 Todo o que permanece nele não vive pecando; todo o que vive pecando não o viu nem o conhece.
7 Dəna uno ahay, bənen nga a kwanay pu ɗo saa njak kwanay ahay wa. Ɗo sa ta ga way ɗiɗek aya nà, winen ɗo ɗiɗek awan, kawa Yesu winen ɗo ɗiɗek a ata awan.
7 Filhinhos, ninguém vos engane; quem pratica a justiça é justo, assim como ele é justo;
8 Aday ɗo sa ta ga ines ahay nà, winen ɗo ana Fakalaw, anga kwa pa sə adazlan ana daliyugo wa nà, Fakalaw winen ɗo sa ga ines way anahan. Anga nan kutok, Yesu a nay ahay nà, sa naa lize anan wa mer su way ana Fakalaw ataya awan.
8 quem comete pecado é do Diabo; porque o Diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do Diabo.
9 Matanan, kuwaya ɗowan a winen wan a Mbərom cəna, i pərahan azar sa ga ines sabay, anga 'am a Mbərom sa var ata nà, winen mə njahay a à mivel anahan inde kawa zahav. I mba apan sa ga ines sabay, anga winen nà, kə̀ tərak wan a Mbərom.
9 Aquele que é nascido de Deus não peca habitualmente; porque a semente de Deus permanece nele, e não pode continuar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Natiya awan, ɗi mba apan sə gəzlan alay pi zek wa anà wan a Mbərom ahay tə ana Fakalaw ahay nə kəkəmaw? Ɗo sa ga way ɗiɗek a bay nà, winen wan a Mbərom bay. Aday ɗo sə pəlay mərak ahay bay ɗukwen, winen wan a Mbərom bay re.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do Diabo: quem não pratica a justiça não é de Deus, nem o que não ama a seu irmão.
11 Matanan, 'am a kwanay a sə sləne kurre ata nà, həna: Sənen zek ahay.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio, que nos amemos uns aos outros,
12 Kə sənen apan zle, Kaynu kə̀ vəɗak anan mərak anahan Abel bəskol. A vaɗ anan nà, anga mer su way ana Abel nə lele, aday mbala anahan a bugol nə lelibay ata awan. Matanan, ɗə̂ təra kawa Kaynu bay. Winen nə ɗo ana Fakalaw.
12 não sendo como Caim, que era do Maligno, e matou a seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 Mərak uno ahay, ɗo sə daliyugo ahay tinen apan ti nak ikwen iɗe nà, â gak ikwen masuwayan bay.
13 Meus irmãos, não vos admireis se o mundo vos odeia.
14 Ana mənuko sə pəlay mərak ahay ata nà, a ɗakay anan, ɗə takasak ahay à amac wa, ɗa zlak à sifa inde. Əna ɗo sə pəlay mərak ahay itəbay ata nà, winen kə̀ mbəɗəkek ayak à amac inde vəɗəkka hwiya.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Ɗo sa nan iɗe anà mərak ahay nà, winen ɗo sa vaɗ nga su ɗo re. Aday kə sənen apan zle, ɗo sa vaɗ nga su ɗo nà, sifa sa ndav bay ata inde à winen ibay.
15 Todo o que odeia a seu irmão é homicida; e vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 Asan zek nà, awan a maw? Way ata, ɗa san a zle, bina Yesu kə̀ varak anan sifa anahan anga mənuko. Matanan, mənuko ɗukwen, varuko anan sifa a mənuko ahay anga mərak ahay ite re.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Izəne ɗo inde à wulen a kwanay winen zlile awan. Hinahibay kə̀ canak anan anà mərak anahan à ɗəce inde, aday kà mak anan zek bay nà, ata asan zek a Mbərom inde à mivel anahan acəkan ɗaw?
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitando, lhe fechar o seu coração, como permanece nele o amor de Deus?
18 Dəna uno ahay, ɗə̂ pəlay ɗo ahay ta 'am vərre bay. Əna kuko atan anan asan zek a mənuko anà ɗo ahay ta sa man atan zek tə ɗiɗek awan.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obras e em verdade.
19 Kak ɗa gak matanan nà, ɗi san mənuko nə ɗo sə ɗiɗem ahay. Ata ɗi mba apan sə tavay pa 'am ana Mbərom, ajəjar inde sabay.
19 Nisto conheceremos que somos da verdade, e diante dele tranqüilizaremos o nosso coração;
20 Kwa abay â ga nà, mivel a mənuko winen apan i mak uko anan mungok təkeɗe nà, ɗa san zle, Mbərom nə winen məduwen awan, a zalay mivel a mənuko ahay. Aday a san way a mənuko sa ga ahay zle fok.
20 porque se o coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Car uno ahay, kak mivel a mənuko kà mak uko anan mungok pə awan ibay nà, ata ɗi mba apan sə tavan pa 'am à Mbərom, ajəjar inde sabay.
21 Amados, se o coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 Aday way a mənuko saa cəce panan ataya fok, i varak uko anan, anga mənuko apan ɗi ɗəfan apan anà 'am anahan ahay ta sa ga nə way sa zlan à nga anà winen ahay kutok.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Ihe, 'am a Mbərom sa jak uko ata nà, həna: Ɗəfuko nga pə sləmay a Yesu Almasihu wan anahan, aday sənuko zek à wulen a mənuko ahay inde lele, kawa anahan sa jak uko ata awan.
23 Ora, o seu mandamento é este, que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Aday ɗowan a kə̀ ɗəfak anan apan anà 'am a Mbərom ma ja ataya nà, winen kə̀ japak tə Mbərom, aday Mbərom kə̀ japak tə winen kutok re. Aday ɗi san Mbərom kə̀ japak tə mənuko nà, anga Apasay anahan a sə varak uko ata awan.
24 Quem guarda os seus mandamentos, em Deus permanece e Deus nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos tem dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.