1 João 2
Aɓan 'am wiya awan (MQBNT) vs NVI
1 Dəna uno ahay, nə vindek ikwen ayak way anaya nà, anga aday kî gen ines sabay. Əna, kak aday ɗowan a kà gak ines dəp nà, ɗo a mənuko inde pə cakay a Bəbay a nuko Mbərom, i mak uko zek. Ɗowan ata nà, Yesu Almasihu, winen a ga ines itəbay.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, porém, alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Winen kə̀ varak anan sifa anahan anga mənuko, anga aday Mbərom â pəsek uko anan ines a nuko ahay. A var a sifa anahan aday nà, anga ines a mənuko ahay vərre bay, əna anga ines sə ɗo ahay pə daliyugo fok.
2 Ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Kak ɗə ɗəfak anan apan anà 'am a Mbərom tə ɗiɗem a nà, aɗəfan apan a mənuko ata i ɗakay anan ɗa san Mbərom zle acəkan.
3 Sabemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.
4 Kak ɗowan kà jak «Na san Mbərom zle» aday a ɗəfan apan anà 'am a Mbərom a bay cəna, ata winen ɗo sə mungwalay, ɗiɗek inde à winen ibay.
4 Aquele que diz: "Eu o conheço", mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Aya əna, kak ɗowan kə̀ ɗəfak anan apan anà 'am a Mbərom nà, tə ɗiɗem a nə asan zek anahan anga Mbərom ma rah a à mivel inde. Ɗa san mənuko mə japay a tə Mbərom nà, natiya:
5 Mas, se alguém obedece à sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus está aperfeiçoado. Desta forma sabemos que estamos nele:
6 Kak ɗowan kà jak winen mə japay a tə Mbərom nà, azla anahan â təra nə kawa ana Yesu Almasihu a kutok.
6 aquele que afirma que permanece nele, deve andar como ele andou.
7 Car uno ahay, way a nen sə vindek ikwen ayak həna ata nà, way wiya pə kwanay bay. Aɗəka bay 'am məduwer a coy, kə slənen anan kwa həna kabay. Kə slənen anan 'am ata nà, kurre, à alay a kwanay sə təma 'am a Mbərom ata awan.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês têm desde o princípio: a mensagem que ouviram.
8 Əna 'am a məduwer a nen sə vindek ikwen anan ayak ata nà, winen kawa 'am wiya awan. Kə̀ tərak 'am ɗiɗek a à anjahay a Yesu inde aday à anjahay a kwanay inde, anga iɗe zənzen winen apan i ndav, aday iɗe jiyjay guzgwez a kə̀ dazlak anan sa dav uda coy.
8 No entanto, eu lhes escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vocês, pois as trevas estão se dissipando e já brilha a verdadeira luz.
9 Ɗowan a kà jak winen ì iɗe jiyjay a inde, aday cəkəbay hwiya a nan iɗe anà mərak ahay cəna, ata winen ì iɗe zənzen a inde hwiya mba.
9 Quem afirma estar na luz mas odeia seu irmão, continua nas trevas.
10 Əna ɗo sə pəlay mərak ahay nà, winen ì iɗe jiyjay inde kutok, aday way sə zluwe anan à cəveɗ wa ɗukwen, inde à winen ibay re.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz, e nele não há causa de tropeço.
11 Aday ɗo sa nan iɗe à mərak ahay ite nà, winen ì iɗe zənzen inde, winen apan i jəjay uda awan. A san i zla ahaw bay, anga iɗe zənzen kə̀ hurfok anan.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas; não sabe para onde vai, porque as trevas o cegaram.
12 Dəna uno ahay, ni vindek ikwen ayak həna,
12 Filhinhos, eu lhes escrevo porque os seus pecados foram perdoados, graças ao nome de Jesus.
13 Məceɗ ahay, ni vindek ikwen ayak həna nà,
13 Pais, eu lhes escrevo porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevo porque venceram o Maligno.
14 Dəna uno ahay, nə vindek ikwen ayak nà,
14 Filhinhos, eu lhes escrevi porque vocês conhecem o Pai. Pais, eu lhes escrevi porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevi, porque vocês são fortes, e em vocês a Palavra de Deus permanece e vocês venceram o Maligno.
15 Kə̂ wihen ubor pə anjahay su ɗo sə daliyugo ahay bay, aday pə way sə daliyugo aya bay re. Kak ɗowan a kə̀ wahak ubor pə way ataya nà, i pəlay Bəbay a nuko Mbərom sabay.
15 Não amem o mundo nem o que nele há. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Anga anjahay sə daliyugo aday nà, natiya: Ɗo ahay ta ga nə way sə ubor si zek a tinen ahay. Tə canak anan à way cəna, a nan atan sa njaɗ anan. Tə njaɗak anan coy ɗukwen, ti gan anan ti zek anà ɗo a azar aya kutok. Way matana ataya nà, ta nay ahay à Bəbay a nuko Mbərom wa bay. Wita, way sə daliyugo ahay aɗəka kutok.
16 Pois tudo o que há no mundo — a cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a ostentação dos bens — não provém do Pai, mas do mundo.
17 Kə sənen apan zle, daliyugo nà, i ndav, pi zek tə way sə ɗo ahay sa ga apan ubor ataya təke fok. Əna ɗo sa ga way sa zlan à nga à Mbərom nà, i njahay tə sifa a pa sə viyviya awan.
17 O mundo e a sua cobiça passam, mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Dəna uno ahay, daliyugo nà, i ndav bəse coy! Kə slənen sa jəka ɗo maniɗe a Yesu inde i i nay ahay. Aday həna, ɗo maniɗe ahay bayak a tinen inde ta nak ahay coy. Anga nan, ɗa san zle, daliyugo i ndav bəse kutok.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, assim como vocês ouviram que o anticristo está vindo, já agora muitos anticristos têm surgido. Por isso sabemos que esta é a última hora.
19 Ɗo maniɗe ataya nà, abay tinen inde à wulen a mənuko, əna tinen ɗo a mənuko ahay tə ɗiɗem aya bay. Anga nan, tə mbəsakak mənuko. Abay â ga nə tinen ɗo a mənuko ahay tə ɗiɗem aya nà, ti mbəsak mənuko bay. Ana tinen a sə mbəsak mənuko ata nà, a ɗakay anan abay tinen ɗo a mənuko ahay bay wanahan.
19 Eles saíram do nosso meio, mas na realidade não eram dos nossos, pois, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; o fato de terem saído mostra que nenhum deles era dos nossos.
20 Kwanay aɗəka nà, Yesu Almasihu kə̀ varak ikwen Apasay Cəncan awan. Aday həna, kwanay a fok kə sənen ɗiɗem sə way ahay zle coy.
20 Mas vocês têm uma unção que procede do Santo, e todos vocês têm conhecimento.
21 Nə vindek ikwen ayak həna nà, anga sa jəka kə sənen ɗiɗem bay ata ɗaw? A'ay, nə vindek ikwen ayak aɗəka nà, anga kə sənen ɗiɗem zle coy ata awan. Aday kə sənen zle re, mungwalay nà, a nay à ɗiɗem wa kula itəbay.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Ɗo sə mungwalay aday nà, wayaw? Ɗo sə mungwalay nà, ɗowan a sa jəka, Yesu nə winen Almasihu bay ata awan. Winen nà, ɗo maniɗe ana Yesu Almasihu. A ngam Bəbay Mbərom bay, aday a ngam Yesu wan anahan bay re.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo: aquele que nega o Pai e o Filho.
23 Kak ɗowan a kə̀ ngəmak Yesu winen Wan a Mbərom bay nà, a san bay nà, zek a Bəbay Mbərom awan. Aday ɗo sə təma Yesu winen Wan a Mbərom ite nà, a san nə zek a Bəbay Mbərom awan kutok.
23 Todo o que nega o Filho também não tem o Pai; quem confessa publicamente o Filho tem também o Pai.
24 Kwanay nà, 'am a kwanay sə sləne kurre ataya nə, tə̂ njahay à mivel a kwanay inde. Kak 'am ataya inde à mivel a kwanay inde cəna, kwanay ɗukwen mə japay aya tə Wan a Mbərom, aday tə Bəbay Mbərom a re.
24 Quanto a vocês, cuidem para que aquilo que ouviram desde o princípio permaneça em vocês. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, vocês também permanecerão no Filho e no Pai.
25 Aday ɗukwen, Yesu Almasihu a kə̀ zlapak uko anan tə awan a inde. Way anahan a sə zlapak uko anan ata nà, anjaɗ sifa sa ndav bay ata awan.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Nə vindek ikwen ayak way anaya nà, anga aday kə̂ bənen nga a kwanay pu ɗo sa njak kwanay ahay wa.
26 Escrevo-lhes estas coisas a respeito daqueles que os querem enganar.
27 Kwanay nà, Apasay a Yesu sə varak ikwen ata, inde à kwanay inde. Anga nan, ki gen anan may anà ɗo hinen sə ɗakak ikwen anan awan sabay. Apasay Cəncan ata i ɗakak ikwen anan way ahay fok. Aday ɗukwen way anahan sə ɗakak ikwen anan ataya nà, ɗiɗem aya awan, mungwalay uda ibay. Natiya awan, njihen kwanay mə japay aya tə Yesu Almasihu, kawa Apasay anahan sə ɗakak ikwen anan ata awan.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine; mas, como a unção dele recebida, que é verdadeira e não falsa, os ensina acerca de todas as coisas, permaneçam nele como ele os ensinou.
28 Matanan, dəna uno ahay, njihen kwanay mə japay aya tə Yesu Almasihu hwiya, anga aday, pə luvon anahan saa may ata nà, ɗi jəjar bay, waray i gak uko pa 'am anahan sabay re.
28 Filhinhos, agora permaneçam nele para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados diante dele na sua vinda.
29 Kə sənen apan zle, Yesu Almasihu nà, winen ɗo ɗiɗek awan. Matanan, kuwaya ɗowan a a ga nà, way ɗiɗek a cəna, winen wan a Mbərom.
29 Se vocês sabem que ele é justo, saibam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.