1 Coríntios 7
Aɓan 'am wiya awan (MQBNT) vs BKJ
1 Həna nà, ni mbəɗahak ikwen ayak apan pə way a kwanay sə cəcihey puno à ɗerewel a kwanay inde ata kutok. Lele bina maw nà, abay ɗowan â gəɓa uwar bay nə təɗe.
1 Ora, acerca das coisas que me escrevestes, bom seria que o homem não tocasse em mulher.
2 Aya əna kutok nà, kak ki mben apan sə njahay tətibay aday ta saa ján uho nà, suwan kuwaya â gəɓa uwar aday dəna ahay ɗukwen tâ zla à mbaz.
2 Ainda assim, para evitar fornicação, cada homem tenha a sua própria esposa, e cada mulher tenha o seu próprio marido.
3 Asa atə mungol tə uwar anahan ɗukwen tə̂ mbəɗahan lœn ì zek ahay bay.
3 O marido cumpra sua obrigação conjugal para com a sua esposa, e da mesma forma também a mulher ao marido.
4 Zek ana uwar nà, ana winen a bay, əna anà mbaz anahan. Mungol ɗukwen matanan re, zek anahan ɗukwen anà winen a bay, əna anà uwar anahan.
4 A esposa não tem poder sobre o seu próprio corpo, mas o marido; e também semelhante, o marido não tem poder sobre seu próprio corpo, mas a esposa.
5 Kâ si gen anan azay ti zek a kwanay ahay bay. Kak izəne anga kə ɗəfen alay a inde mənjœk sa ga amboh sə cəce way pə Mbərom wa aday. Pə dəɓa anahan a wa ɗukwen nà, jipen asa, bina Fakalaw i saa njaɗ pikwen cəveɗ sa njak kwanay ì ines inde, anga kə sənen sə lavan nga anà zek a kwanay tətibay ata awan.
5 Não vos defraudeis um ao outro, exceto se com consentimento, por algum tempo, para que se deem ao jejum e oração; e ajuntai-vos novamente, para que Satanás não vos tente pela vossa falta de autocontrole.
6 Na ja matanan nà, sa jəka aday təktek gen matanan ata bay. Əna ki gen matanan nə lele.
6 Mas eu falo isto por permissão, e não como mandamento.
7 Nen na gan may nà, abay kuwaya â njahay kawa nen mənjəna uwar nə lele. Əna kutok nà, Mbərom a varan məgala anahan anà ɗo ahay nə cara cara. Anà ɗowan hinen a varan məgala sə njahay mənjəna uwar. Anà ɗo hinen asa, kə̀ varak anan məgala sə njahay tə uwar awan.
7 Porque eu gostaria que todos os homens fossem como eu. Mas cada homem tem o seu próprio dom de Deus, um de uma maneira, e outro de outra.
8 Həna nen apan ni jan ayak 'am anà ɗo mənjəna uwar ataya awan, anà dəna dalay ataya awan, aday anà mədukway sə uwar ahay fok: Suwan njihen mənjəna sə gəɓa zek ahay kawa nen.
8 Eu digo, portanto, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se permanecerem como eu.
9 Aya əna, kak ki mben apan sə njahay matanan tətibay nà, kuwaya â gəɓa uwar, dəna ahay ɗukwen tâ zla à mbaz, aday mədukway sə uwar ahay ite tâ zla à mbaz re, bina ki sii gen ubor pi zek ahay tə mindel.
9 Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar do que abrasar-se.
10 Nen apan ni jan ayak anà ɗo mə gəɓa zek aya awan, 'am daɓdaɓaɓ awan. 'Am ata nà, sa nga uno a bay, əna ana Mbərom. Uwar â sa mbəsak anan mbaz anahan bay.
10 E aos casados ordeno, não eu, mas o Senhor, que a mulher não se aparte do seu marido;
11 Aday, kak uwar a ɗowan a kà zlak way anahan nà, â sa zla à mbaz hinen bay. Â njahay taayak, kabay tâ ndav anan 'am a sə cəɓan atan pi zek ta mbaz anahan ata aday â ma agay. Aday mungol ɗukwen nà, â sa razl anan uwar anahan bay re.
11 mas, se apartar, que ela permaneça solteira, ou que se reconcilie com o seu marido; e o marido não deixe a sua esposa.
12 Həna nen apan ni jan ayak anà ɗo azar aya nà, 'am sa nga uno awan, bina ana Mbərom bay. Na ja ite nà, hinahibay, kak ɗowan a kwanay a inde uwar anahan nə a ɗaf nga pə Yesu fan bay aday uwar anahan ata ɗukwen a nan sə njahay ta mbaz anahan nà, ɗowan ata â sa razl anan uwar ata bay.
12 Mas aos restantes digo eu, não o Senhor: Se algum irmão tem esposa descrente, e ela consente em habitar com ele, não a abandone,
13 Matanan re, kak uwar a inde à wulen a kwanay aday mbaz anahan nə a ɗaf nga pə Yesu fan bay, aday mbaz anahan ata ɗukwen a nan sə njahay tə uwar anahan nà, uwar ata â sa mbəsak anan mbaz anahan bay re.
13 e a mulher que tem marido descrente, e ele consente em habitar com ela, não o abandone.
14 Bina mbaz anahan a sa ɗaf nga pə Yesu fan bay ata nà, winen à mamasl su ɗo a Yesu aya coy, anga uwar a anahan. Matanan, uwar aday kə̀ ɗəfak nga pə Yesu a fan bay ata ɗukwen, winen à mamasl su ɗo a Yesu aya coy anga mbaz anahan. Kak abay matanan bay nà, gwaslay a kwanay ahay ɗukwen tə gəzlak tə Mbərom kutok biɗaw? Əna həna, tinen à mamasl su ɗo a Yesu ahay kutok biɗaw?
14 Porque o marido descrente é santificado pela esposa, e a esposa descrente é santificada pelo marido. Do contrário, os vossos filhos seriam impuros; mas agora são santos.
15 Aya əna, kak ɗowan a sa ɗaf nga pə Yesu fan bay ata, a nan sə mbəsak anan ɗo sa ɗaf nga pə Yesu ata nà, i mba apan sə mbəsak anan. Anga nan kutok re, ɗowan mə mbəsak a ata nà, â ga nə mungol, â ga nə uwar, winen ma ɓan a ta 'am sə gəɓa zek tə winen sabay. Mbərom a ngamak ikwen nə saa njahay zay.
15 Mas, se o descrente se apartar, aparte-se; o irmão ou a irmã não está sob a servidão neste caso; mas Deus chamou-nos para a paz.
16 Iken uwar a ma ɗaf nga pə Yesu coy ata awan, ka san zle ki mba apan sa tam anan mbaz anak a təte ɗaw? Aday iken mungol ma ɗaf nga pə Yesu coy ata awan, ka san zle ki mba apan sa tam anan uwar anak a təte way anahan ɗaw?
16 Porque, como sabes, ó esposa, se tu salvarás teu marido? Ou, como sabes, ó homem, se tu salvarás tua esposa?
17 Uwec wa 'am uno sa jak ikwen ayak həna ata nà, lele cəna kuwaya â njahay nə kawa ana Mbərom a sə lavan anan zek ata awan, aday â pərahan azar anà anjahay anahan a kurre à alay ana Mbərom a ngaman ata awan. Na jan anà ɗo a Yesu ahay kwa aha fok nə kətanan.
17 Mas assim como Deus distribuiu a cada homem, como o Senhor chamou a cada um, assim ele ande. E assim eu ordeno em todas as igrejas.
18 Minje sə way həna: À alay a Mbərom sə ngamak ata nà, hinahibay iken ma gaɗ mədəndalas awan. Kak matanan nà, â bənak mbiyeɗ aday sa ɗer anan bay. Njahay a matanan. Kabay Mbərom a ngamak nà, iken ma gaɗ mədəndalas a bay nà, kâ sa gaɗ mədəndalas sabay re.
18 É algum homem chamado sendo circuncidado? Não se torne incircuncidado. É alguém chamado, estando incircuncidado? Não se torne circuncidado.
19 Agaɗ mədəndalas kabay agaɗ mədəndalas bay, cew maya fok tə tərak way kəriya awan. Way lele kərtek nà, aɗəfan apan anà 'am a Mbərom.
19 A circuncisão nada é, e também a incircuncisão nada é, mas sim a guarda dos mandamentos de Deus.
20 Kuwaya â njahay nà, kawa à alay a Mbərom sə ngaman ata awan. Ɗowan â sa mbəɗahan bay.
20 Cada homem permaneça na vocação em que foi chamado.
21 À alay a Mbərom a ngamak nà, iken ɓile a ɗaw? Kak matanan nà, kə̂ jalay awan bay. Əna kak cəveɗ inde aday ki təmay à ɓile ata wa nà, təmay wa re.
21 Foste chamado sendo servo? Não te preocupes, mas se tu podes chegar a ser livre, aproveite bastante.
22 Bina, ɗa san zle, ɓile aday Bahay a mənuko kə̀ ngamak anan ata nà, winen ɓile a ɗowan sabay anga winen ɗo ana Bahay a mənuko. Əna, ɗo aday Bahay a mənuko a ngaman nə winen ɓile a itəbay ata nà, kə̀ tərak ɓile ana Almasihu kutok.
22 Porque aquele que é chamado pelo Senhor, sendo servo, é homem livre do Senhor; e, semelhante também aquele que é chamado, sendo livre, é servo de Cristo.
23 Kwa â ga nà, ɗowan a winen ɓile, kabay winen ɓile a itəbay nà, Mbərom kə̀ bəmbaɗak ahay kwanay, masa a nà, ndəɗəmɗəmma. Kwanay nà, kə̂ təren ɓile sə way sə daliyugo ahay sabay.
23 Fostes comprados por um preço; não sejais servos dos homens.
24 Mərak uno ahay, kuwaya â njahay nà, pə kərtek a tə Mbərom, kawa anahan sə ngaman à alay ata ata awan.
24 Irmãos, cada homem permaneça com Deus naquilo que foi chamado.
25 Kə cəcihen puno wa 'am sə mbalam ahay ta sə dəna dalay aya awan. Ni mbəɗahak ikwen ayak apan həna ata nà, 'am sa nga uno awan, bina Mbərom su jo ahay bay. Aya əna, ɗəfen nga pa 'am uno ata awan, anga Mbərom kà gak uno sumor sə təra nen ɗo ɗiɗek awan.
25 Ora, com relação às virgens, eu não tenho mandamento do Senhor; contudo, eu dou a minha opinião, como alguém que tem obtido misericórdia do Senhor para ser fiel.
26 'Am uno ata nà, həna: Lele nà, sə njahay pə ananak a həna ata awan, bina ɗəce ahay inde həna bayak awan.
26 Suponho, portanto, que isto é bom por causa da aflição presente, eu digo, que é bom para o homem estar assim.
27 Kak iken, uwar anak inde nà, kâ razl a pi zek wa bay. Aday kak uwar anak ibay ite nà, kə̂ pəlay sə zəɓa bay re.
27 Estás ligado a uma esposa? Não busques desligar-te. Estás desligado de uma esposa? Não busques esposa.
28 Aya əna, kwa ɗowan a kə̀ zəɓak dalay ɗukwen, kà gak ines bay. Aday kak dəna dalay a kà zlak à mbaz ɗukwen, kà gak ines bay re. Əna sənen apan lele, ɗo mə zəɓa zek aya nà, ɗəce ahay inde bayak a pə daliyugo a anan, aday ɗukwen u no ɗəce ataya tâ tak ikwen à nga bay.
28 Mas, se casares, não pecas; e, se a virgem se casar, ela não peca. Porém, os tais terão tribulações na carne, e eu quisera poupar-vos.
29 Mərak uno ahay, way a u no sə ɗakak ikwen anan ayak ata nà, həna: Alay a mə mbəsakak uko a bayak a sabay, way ahay fok, ti ndav. I ban pə winen a anan wa nà, ɗo tə uwar aya ɗukwen tə̂ varan a mivel a tinen anà Mbərom nə kawa à alay a tinen mbalam aya ata re.
29 Mas isto eu vos digo, irmãos: O tempo é curto; o que importa é os que têm esposas sejam como se não tivessem nenhuma;
30 Matanan ɗo sa yam ahay ɗukwen, tə̂ njahay kawa tinen apan ti yam bay. Ɗo mə taslay mivel aya ɗukwen, tə̂ njahay kawa tinen apan ti taslay mivel bay. Ɗo sə sukom way ahay ite nà, way a tinen mə sukom ataya, â gan atan à nga wa bay.
30 e os que choram, como se não chorassem; e os que se alegram, como se não se alegrassem; e os que compram, como se não possuíssem;
31 Ɗo sa ga mer su way tə way ahay pə daliyugo a anan ɗukwen, tâ ɗaf anan abayak nga a tinen dook pə way ataya bay. Bina daliyugo a kawa ana mənuko sa ca apan həna ata nà, i ndav asanaw!
31 e os que usam deste mundo, como não abusassem dele, porque a moda deste mundo passa.
32 Na ja matanan ata nà, u no awan â wusek ikwen nga bay. Ɗo mbalam a nà, a ɗaf abayak nga anahan fok nà, pi mer su way a Bahay a mənuko Yesu, anga aday â zlan à nga.
32 Mas quero que estejais livres de preocupações. Aquele que é solteiro cuida das coisas que pertencem ao Senhor, e como ele pode agradar ao Senhor;
33 Ɗo tə uwar a ite nà, abayak nga anahan nə pə way sə daliyugo ahay. A nan sa gan nga anà uwar anahan aday sa zlan à nga.
33 mas o que é casado cuida das coisas que são do mundo, em como ele pode agradar à sua esposa.
34 Natiya abayak nga anahan nə pə Bahay a mənuko vərre sabay, kə̀ gəzlak cew. Matana re, uwar aday mbaz a tinen ahay ibay tə dəna dalay aya ɗukwen, abayak nga a tinen pi mer su way a Yesu re. A nan atan sə varan anan ajalay nga a tinen tə apasay a tinen fok anà Bahay a mənuko. Aya əna, uwar ta mbaz ite nà, a bayak pə way sə daliyugo ahay, anga a nan sa gan nga anà mbaz anahan aday â zlan à nga.
34 Há diferença também entre a esposa e a virgem; a mulher solteira cuida das coisas do Senhor, para ela poder ser santa, tanto no corpo como no espírito; mas a que é casada cuida das coisas do mundo, em como ela pode agradar o seu marido.
35 Na ja matanan anga u no sa mak ikwen zek, bina nə gafak ikwen 'am pə awan a ibay. Na gan may aɗəka nà, tiven nə pə cəveɗ lele awan, aday pərihen anan azar anà Bahay a mənuko nà, tə mivel kərtek a re.
35 E eu digo isso para o vosso proveito; não que eu lance um laço sobre vós, mas para o que é gracioso, para vos unirdes ao Senhor sem distração.
36 Nen apan ni jan ayak 'am həna asa nà, anà wan njavar aya tə dəle a tinen ahay. Hinahibay wan njavar ata i bayak way pə dəle anahan ata awan, aday pə dəɓa wa a ca apan i mba apan sə ɗəma təte sabay anga ta gak iɗe pi zek ahay a zalay ike nà, suwan tə̂ gəɓa zek. I təran atan ines bay re.
36 Mas, se algum homem pensa que ele trata sem decoro à sua virgem, se ela passar a flor da idade, e a necessidade o exigir, faça o que quiser; não peca; casem-se.
37 Aday kak wan njavar ata a ca apan nə i mba apan sə ɗəma sə njahay mənjəna sə gəɓa anan dəle anahan ata təte way anahan nà, â gəɓa anan sabay. Kak ɗowan a gafan apan 'am bay, a bayak apan à mivel anahan a wa nà, wita, kà gak way lele re.
37 Todavia, aquele que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas tendo poder sobre a sua própria vontade, e assim decretou no seu coração, de guardar a sua virgindade, faz bem.
38 Natiya kutok, ɗowan a kə̀ gəɓak anan dəle anahan nà, kà gak way lele awan, aday ɗowan a kà mbak apan sə ɗəma, kə̀ gəɓak anan sabay ɗukwen, kà gak way lele sə zalay ɗowan a hinen ata awan.
38 Assim, então, aquele que a dá em casamento faz bem; mas o que a não dá em casamento faz melhor.
39 Uwar nà, à alay a mbaz anahan winen tə iɗe mba ata nà, cəveɗ anahan inde sa zla way anahan ibay. I i njaɗ cəveɗ nà, si pə luvon a inde mbaz anahan ata kə̀ məcak aday. Ata i mba apan sa zla à mbaz maza awan. Əna kutok nà, â zla nə àga ɗo sə ɗaf nga pə Yesu.
39 A esposa está ligada pela lei ao seu marido enquanto ele viver; mas, se o seu marido morrer, ela está livre para se casar com quem quiser, somente no Senhor.
40 Aya əna, pi nen ite, a zla pi zek nà, suwan â njahay mənjəna mbaz. Ata ataslay mivel anahan i ga inde zal winen ù doh sa mbaz ata awan. Matanan, anga a ga upo nà, Apasay a Mbərom a ì nen inde ata sə ɗuko anan 'am ata awan.
40 Mas ela será mais feliz se permanecer assim, segundo a minha opinião, e penso também que eu tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.