1 Coríntios 4
Aɓan 'am wiya awan (MQBNT) vs ACF
1 Sənen apan lele, manay ɗo maslan ana Almasihu ahay nà, ɗo si mer su way anahan ahay. Mbərom a varan umo anan mer su way sə ɗakan anan anà ɗo ahay way anahan abay mi ɗer aya kwakwa ata awan.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Natiya kutok, ɗo si mer su way a aday ti mbəsakan mer su way à alay inde ata nà, sumor a nà, ɗo ɗiɗek awan.
2 Além disso requer-se dos despenseiros que cada um se ache fiel.
3 Nen a aday nà, kə̂ gəɗen uno azar, kî jen nə nen lele kabay nen lelibay fok nà, awan a jalay nen bay. Kwa â ga nə ɗowan aya inde tinen apan ti guɗo azar ata dəp nà, awan a jalay nen bay re. Kwa mez si zek uno təkeɗe kà jak uno awan a ibay.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por algum juízo humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Anga nen a nə bayak nà, awan a mi ɗer a inde aday təɗe abay sə guɗo apan azar nə ibay. Əna kutok nà, u no sa ja nə nen na ga ines itəbay ata bay re. Suu go sariya nà, zek a Mbərom a tə alay anahan awan.
4 Porque em nada me sinto culpado; mas nem por isso me considero justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 A nak ikwen sə lahan pa 'am anà Mbərom sa gan sariya anà ɗo ahay nà, angamaw? Ben luvon a aday Bahay a mənuko i sa ga sariya ata aday. Winen a kà nak kutok nà, i dav anan jiyjay anahan pə way a mi ɗer a ì iɗe zənzen a inde ataya, i kay anan ahay uho way sə mivel sə ɗo ahay kutok re. À alay ata kutok, Mbərom i həran nga anà kuwaya pi mer su way anahan ma ga aya awan.
5 Portanto, nada julgueis antes de tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o louvor.
6 Mərak uno ahay, nə vindek ikwen ayak minje sə way a anaya pə manay tə Apolos nà, anga aday kə̂ sənen way a mi ɗer aya uda ata awan. U no nà, pərihen anan azar anà way a mə vinde à Deftere a Mbərom inde ataya awan. Kə̂ həran anan nga anà zek a kwanay anga ɗo kərtek, aday sə kəɗey anan ɗo azar aya bay.
6 E eu, irmãos, apliquei estas coisas, por semelhança, a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, não vos ensoberbecendo a favor de um contra outro.
7 Anga, sa jak iken nà, kə zalay ɗo azar a nə wayaw? Awan anak a inde aday kə təma pə Mbərom wa bay nə maw? Ibay fok. Ka ga anan ti zek kawa ka njaɗ tə alay anak a ite nà, angamaw?
7 Porque, quem te faz diferente? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 A ga pikwen nà, kə njiɗen anan way ahay fok, kwanay ɗo zlile aya awan, aday ki jen nà, kwanay bahay ahay. Aday kə bayiken nà, manay nə bahay ahay itəbay. Abay â ga nə matanan cukutok nà, wita lele, ɗi ga bahay ata nə pə kərtek a jiga bugol biɗaw?
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós reinais! e quisera reinásseis para que também nós viéssemos a reinar convosco!
9 Aya nà, matanan bay. Manay nə ɗo maslan anà Yesu Almasihu ahay. Əna Mbərom a təra manay kawa ɗo mədakwidok aya awan, kawa ɗo kəriya aya awan, aday ma ɓan aya coy saa vaɗ manay pa 'am sə ɗo ahay fok ata awan. Mə təra kawa way sə gəsle anan pə iɗe sə ɗo ahay, kwa pə iɗe ana maslay a Mbərom ahay re.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos, e aos homens.
10 Ɗo sə daliyugo ahay ta ca pumo nà, kawa mindel ahay, anga manay apan mi ɗakay anan ləbara ana Almasihu. Aday a ga pikwen nà, kwanay kə sənen way zle, anga ajapay a kwanay tə Yesu Almasihu ata awan. Manay ite nà, ɗo bəle aya awan. Kwanay nà, məgala aya awan. Manay nà, ɗo ahay tə kəɗey manay, aday tə varak ikwen mazlaɓ anà kwanay bugol kutok.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós vis.
11 Hus həna biten ɗukwen nà, may winen apan i rawaɗ manay, manay apan mi mac tu jom re. Zana lele aya inde pumo itəbay re, ta taa ndaɓay manay nə hwiya. Manay apan mi bar nə karara kawa doh a manay nə inde itəbay.
11 Até esta presente hora sofremos fome, e sede, e estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Mə rəzlen à nga wa anà mer su way nə ndekərkərre, anga aday mâ njaɗ sa tar alay à 'am. Kwa tə gənahak umo dəp nà, manay ma ma nga sə pəsen atan anan aɗəka nà, 'am lele aya awan. Tə jugurak pumo wa 'am dəp nà, mə ɗəma anan ca.
12 E nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos. Somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e sofremos;
13 Ɗo ahay ti rac manay ta 'am, əna manay mi bənan atan mbac aɗəka re. Ti ga alay tə manay kawa kwaskwalay. Həna hwiya ma nan anà ɗowan bay, kawa ruhom sə daliyugo a anan.
13 Somos blasfemados, e rogamos; até ao presente temos chegado a ser como o lixo deste mundo, e como a escória de todos.
14 Nə vindek ikwen ayak nà, anga sə pəkak ikwen waray ì iɗe pə way a kwanay sa ga ataya bay, əna anga u no sa jak ikwen ayak panan wa lele, kwanay wan uno ahay, car uno ahay.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar; mas admoesto-vos como meus filhos amados.
15 Kwa abay â ga nə ɗo ahay inde bayak a tə baslay zek bay sa zlak ayak àga kwanay saa ɗakak ikwen anan ləbara ana Almasihu dəp nà, bəbay a kwanay pə cəveɗ sə pərahan azar anà Yesu Almasihu inde kərtek nə, nen a hwiya. Na ja matanan nà, anga sə ɗakak ikwen anan ləbara mugom a nà, nen. Kwanay kə təmihen sa ɗaf nga pə Yesu Almasihu nə à alay uno wa.
15 Porque ainda que tivésseis dez mil aios em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; porque eu pelo evangelho vos gerei em Jesus Cristo.
16 Anga nan kutok, nə cəce pikwen wa nà, pərihen anan azar anà azla uno awan.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Matanan nə slənak ikwen ayak Timote, winen wan uno ləliwe uno awan, winen ma ɗaf nga pə Bahay a mənuko Yesu a nə lele. Winen kà sak a dəzlek ayak nà, i ɗakak ikwen anan cəveɗ uno sə pərahan azar anà Yesu Almasihu nə lele. Wita nà, way uno sə ɗakan anan anà ɗo a Yesu ahay kwa aha fok ata awan.
17 Por esta causa vos mandei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda a parte ensino em cada igreja.
18 Ɗo a azar aya tinen apan ti zlapay awan, à wulen a kwanay inde. Tə bayak nà, i ga nə ni zlak ayak àga kwanay sabay.
18 Mas alguns andam ensoberbecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Əna kà zlak anan à nga anà Bahay a mənuko Yesu nà, nen apan ni zlak ayak bəse. Ata ni i san anan ɗo sə zlapay awan ataya nà, tə bəbal awan kəriya ɗaw, kabay məgala a tinen a inde acəkan ɗaw kutok.
19 Mas em breve irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam ensoberbecidos, mas o poder.
20 Anga bahay a Mbərom nà, way məgala awan, bina abəbal awan bay.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 A nak ikwen jiga nə maw? Nâ zlak ayak àga kwanay nə tə məkiɓek a ɗaw, kabay nâ zlak ayak nə tə asan zek a aday tə anjahay səkəffe à mivel inde ɗaw?
21 Que quereis? Irei ter convosco com vara ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.