1 Coríntios 12

Aɓan 'am wiya awan (MQBNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Matanan kutok, mərak uno ahay, pa 'am sə məgala ana Apasay Cəncan a sə varan anà ɗo ahay ata nà, u no kə̂ gəzlen anan alay pi zek wa sa san anan nə lele.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Kə sənen apan zle, à alay a kə təren ɗo a Yesu ahay fan bay ata nà, kə pərihen anan ahay azar anà pəra a kwanay ahay cara cara. Pəra a kwanay ataya nà, way ma mac aya awan, əna ta rak ikwen ahay mindel sə pərahan atan azar.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Anga nan kutok nà, gəzlen anan alay pi zek wa lele. Kak ɗowan a nà, Apasay a Mbərom inde à winen inde nà, i mba apan sa ja: «Mbərom â tahasl anan Yesu» ɗaw? Aday kak ɗowan a kà jak: «Yesu winen Ba Məduwen» nà, Apasay Cəncan a inde à winen ibay nà, i mba apan sa ja matana ɗaw?
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Məgala ana Apasay a Mbərom sə varan anà ɗo ahay nà, inde tə cəveɗ ahay cara cara, əna Apasay ata nà, winen kərtektəkke.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Aday mer su way a Ba Məduwen sə varan anà ɗo ahay inde cara cara re, əna Bahay a inde nà, Yesu a kərtektəkke.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Matana re, cəveɗ sa ga mer su way aya inde cara cara, əna sa ga mer su way ataya fok, aday à tinen inde fok nà, Mbərom a kərtektəkke.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Mbərom a ka anan məgala ana Apasay Cəncan a à kuwaya inde nà, anga aday kuwaya â man anan zek anà ɗo ahay fok.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Matana kutok, anà ɗo kərtek awan, Apasay Cəncan a a varan məgala sa ja 'am nə tə kəlire. Anà ɗo hinen, Apasay ata kərtek awan, a varan məgala sa ja 'am tə asan way awan.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Anà ɗo hinen, Apasay ata kərtek a a varan məgala sa ɗaf nga pə Yesu anga sa ga way ahay fok. Anà ɗo hinen, Apasay ata kərtek a a varan məgala sa mbar ɗo ɗəvac aya awan.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 Anà ɗo hinen, a varan məgala sa ga way masuwayan aya awan. Anà ɗo hinen, a varan məgala sa man anan 'am a Mbərom anà ɗo ahay. Anà ɗo hinen, a varan məgala sə gəzlan alay pi zek wa anà Apasay Cəncan a tə apasay lelibay aya awan. Anà ɗo hinen, a varan məgala sa ja 'am ta 'am su kon aday a san bay ata awan. Aday anà ɗo hinen kutok, a varan məgala sa man anan anà ɗo ahay 'am ataya awan.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Məgala sə way ataya fok nà, sə varan atan anan nə Apasay ata kərtektəkke. A varan anà kuwaya, kawa sa zlan à nga anà winen awan.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Cuko pə minje si zek aday. Zek su ɗo nà, kərtek, əna hawal ahay inde apan bayak awan. Aya əna, kwa hawal si zek ahay inde apan bayak a təkeɗe nà, winen nə zek kərtek a hwiya. Aday zek a Yesu Almasihu ɗukwen, matana re.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Anga, à alay a ɗa ga baptisma nà, mənuko fok, kwa Yahuda ahay, kwa ɗo su kon azar aya awan, kwa ɗowan a nə ɓile, kwa ɗowan a nə ɓile a bay, Mbərom a gak uko ahay baptisma tə Apasay Cəncan a kərtektəkke, sə təra mənuko fok zek kərtek awan. Aday mənuko fok ɗa rah nə tə Apasay Cəncan ata kərtek a re.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Ayaw, zek su ɗo cəna, hawal kərtektəkke itəbay, əna hawal si zek ahay inde apan bayak awan.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Matana kutok, kak saray i ja: «Nen hawal si zek bay, anga nen alay bay» nà, i təra hawal si zek bay anga nan kutok ɗaw?
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Aday kak sləmay i ja: «Nen hawal si zek bay, anga nen iɗe bay» nà, i təra hawal si zek bay anga nan cara ɗaw?
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Kak abay zek fok iɗe a ɗəkɗek mənjəna sləmay nà, i sləne way ta maw? Kabay, kak zek fok sləmay a ɗəkɗek mənjəna cœn nà, i rəbas way ta maw?
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Aya əna, Mbərom a ndakay ɗo nà, tə hawal si zek anahan aya fok, aday a zav atan pi zek tə cəveɗ a kawa sa zlan à nga ata awan.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Bina, kak zek fok, winen hawal si zek kərtektəkke nà, ata winen zek mba ɗaw?
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Matana bay jiga awan. Pi zek su ɗo cəna, hawal si zek ahay inde cara cara bayak awan, əna zek a nà, kərtektəkke hwiya.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Anga nan kutok, iɗe i mba apan sa jan anà alay: «Na gak may bay», kabay nga i mba apan sa jan anà saray ahay: «Na gak ikwen may bay» nà, i ga zek bay.
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Aɗəka bay, hawal si zek aya aday ɗa ca patan kawa bəle aya ata nà, ɗa gan atan may tə mindel bugol.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 Aday hawal si zek azar aya, aday ɗa ca patan nə tinen way ma ga waray aya ata nà, ɗa gan atan nga tə mindel. Aday hawal si zek azar aya, aday ɗa ngam ɗowan â canan atan bay ataya nà, ɗə ndakay patan man bugol nə lele.
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 Əna hawal si zek aya aday ta gak uko waray itəbay ataya nà, ta gan may ɗə̂ ndakay patan man itəbay. Matanan, Mbərom a ndakay zek su ɗo nà, a varan zlangar bugol nà, anà hawal si zek aday abay tə varan atan zlangar bay ataya awan.
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 A ga matanan nà, anga aday zek â gəzla bay, aday hawal si zek ahay fok tâ man zek ì zek ahay.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Kak hawal si zek a kərtek a, winen à ɗəce inde nà, hawal si zek azar aya fok, tinen à ɗəce inde re biɗaw? Aday kak tə varak anan zlangar anà hawal si zek a kərtek a nà, hawal si zek azar aya fok ti taslay mivel pə kərtek a tə winen ata biɗaw?
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Kwanay nà, zek ana Yesu Almasihu. Kuwaya fok, winen hawal si zek ana Yesu a kutok.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 Matana awan, à wulen su ɗo a Yesu ahay inde nà, Mbərom kə̀ ndirek anan ɗo ahay pi mer su way anahan pə mədire pə mədire: mama'am awan, a ɗaf ɗo maslan ahay; mə slala cew awan, a ɗaf ɗo maja'am anahan ahay; mə slala maakan awan, a ɗaf ɗo sə tətakan anan way anahan ahay anà ɗo ahay. Aday a ɗaf ɗo sa ga way masuwayan aya awan, ɗo tə məgala aya sa mbar ɗo ahay, ɗo sa san sa man zek à ɗo ahay ahay, ɗo sa lavan nga anà way ahay, aday tu ɗo sa ja 'am ta 'am su kon aya aday ta san bay ataya awan.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 Ɗo ahay fok nà, tinen ɗo maslan ahay ɗaw? Ɗo ahay fok, tinen ɗo maja'am a Mbərom ahay ɗaw? Kabay ɗo ahay fok, tinen ɗo sə tətakan anan way a Mbərom ahay anà ɗo ahay ɗaw? Ɗo ahay fok, tinen ti ga way masuwayan aya ɗaw?
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 Ɗo ahay fok, ti njaɗ məgala sa mbar ɗo ɗaw? Ɗo ahay fok, ti ja 'am ta 'am su kon aya aday ta san bay ataya ɗaw? Kabay ɗo ahay fok, ti san sa man anan 'am ataya anà ɗo ahay ɗaw?
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Natiya kutok, gen anan may sa njaɗ məgala sə way lele aya pə Mbərom wa.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.