1 Coríntios 10
Aɓan 'am wiya awan (MQBNT) vs VC
1 Mərak uno ahay, u no sa mak ikwen anan ayak à nga inde nà, way sə təra pə bije a mənuko ahay à kiɓe inde à alay a Musa sə njahan atan ahay pa 'am wa ata awan. Mbərom kà bak atan fok à mezeze sə mugudongudon anahan inde, aday fok a tinen a tə takasak à bəlay ata wa.
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 Tinen a fok, tə tərak kawa Musa a gan atan baptisma à mugudongudon ata inde, aday à bəlay ata inde re. Matanan tə tərak ɗo mə japay aya tə Musa kutok.
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 Tinen a fok ta pak way sa pa kərtek a, way sa pa sə dazay à mburom wa ata awan.
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 Aday ta sak a'am kərtek a, a'am mbala a Mbərom sə varan atan ahay, a ngəzay ahay à pəkəraɗ wa ata awan. Pəkəraɗ a Mbərom sə varan atan ata nà, winen Yesu Almasihu, ɗo sa taa lagay atan ata awan.
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 Tə winen ata təke ɗukwen, zek məduwen a su ɗo kà zlak anan à nga à Mbərom bay. Anga nan, tə məcak à kiɓe inde tololo pa man pa man.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 Natiya kutok, à way a mə təra ataya inde nà, sumor a nà, sənuko wa way inde. A nan sə ɗakak uko anan nà, mənuko ɗukwen ɗâ sa ga iɗe pə way lelibay aya kawa tinen sa taa ga ataya sabay.
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 Anga nan kutok, kə̂ ɗəfen anan apan anà pəra ahay, kawa azar su ɗo a tinen aya sə ɗəfan ahay apan ata bay. Deftere a Mbərom a ja nà: «Ɗo ahay tə njahay sa pa way, aday tə slabak sə gəslen pa 'am anà pəra kutok.»
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 Aday, mənuko ɗukwen, ɗâ sa ján uho kawa azar su ɗo a tinen aya sa taa ga ata bay re. Bina Mbərom kə̀ vəɗak atan à luvon kərtek inde, abaslay sə ɗo ahay i ga mbulo kwa kuro cew nga maakan (23,000).
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 Aday asa, mənuko ɗukwen, ɗâ sa jugwar 'am pə Bahay Mbərom wa anga sa ca panan mazan kawa azar su ɗo a tinen aya sa taa ga ata bay re. Bina, dədew ahay tə rəcak atan, tə məcak.
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 Aday asa re, mənuko ɗukwen, ɗə̂ gəɗan azar anà Mbərom kawa azar su ɗo a tinen aya sa taa ga ata bay re. Bina maslay a Mbərom a sa taa vaɗ ɗo ata kə̀ lizek atan.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 Natiya kutok, Mbərom a ga anan way ataya nà, anga aday ɗâ san wa way à minje sə way ataya wa. Tə vinde anan way ataya ɗukwen, anga aday ɗâ san pi zek mənuko ɗo sə biten anaya pə uho mədakwidok a anan nà, ɗa ga way ataya sabay.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 Matanan, ɗowan a kə̀ bayakak winen tə məgala à cəveɗ a Mbərom inde nà, â gan ngatay ì zek, bina i sa zluwe à cəveɗ ata wa.
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 Ubor sə way sa njak kwanay ataya nà, a tan à nga anà kuwaya fok. Aya əna Mbərom nà, winen inde bəse tə kwanay, i mak ikwen zek. I mbəsakan kwanay à 'am anà ubor sə way ataya zal məgala a kwanay bay. Ubor sə awan a kə̀ njəkak kwanay nà, winen a i varak ikwen məgala sə ɗəma anan aday i tak ikwen cəveɗ sə takas wa.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 Natiya kutok, car uno ahay, u no sa jak ayak nà, kî gen pəra sə awan sabay jiya awan.
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 Na san zle, kwanay sə sləne 'am uno ataya nà, ɗo ma san way aya coy. Anga nan, jilen pa 'am a nen sa jak ikwen ayak anaya aday. Na jak ikwen ayak nà, 'am lele ɗaw, kabay 'am lelibay a ɗaw?
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 Ni ga minje ta sa pa way sa pa cəncan a aday. Ɗa sa way à gəsa'am wa pə kərtek a ta sə ngəran à Mbərom nà, ɗə japay ata nà, tə mez a Yesu Almasihu biɗaw? Aday ɗa pa tapa sə pen pə kərtek a nà, ɗə japay ata nà, ti zek a Yesu Almasihu a re biɗaw?
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Tapa sə pen nà, kərtek. Aday mənuko a bayak ata nà, mənuko a fok ɗə japay kərtek, anga ɗa pa nə tapa sə pen a kərtek ata awan.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 Ni ga minje tə Isəra'ila ahay re asa aday. Tinen nà, ta taa waslay way anga Mbərom. Aday ɗo sa rac sluweɗ sə way ataya nà, tinen mə japay a tatə Mbərom a asanaw?
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 Matanan, u no sa ja nə maw? Tə waslak anan way anà pəra nà, ta ga nə way ɗiɗek a ɗaw? Kabay zek a pəra aday nà, ma à ɗowan sumor a bugol anaw?
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 Awan a ɗowan sumor a bay. Aya əna, sənen apan, way a tinen a sə waslay ata nà, tə varan anan anà setene ahay, bina anà Mbərom bay. Anga nan kutok, u no kə̂ jipen tə setene ahay bay.
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 Matanan, ki sen way à gəsa'am a Bahay a mənuko wa, aday ki sen way à gəsa'am sə setene ahay wa re, cew miya nà, i ga zek bay. Matana asa re, ki pen way sa pa ana Bahay a mənuko, aday ki pen way sa pa mbala ana setene ahay re, cew miya nà, i ga zek bay re asanaw?
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Kabay, a nak uko sə jugwar 'am pə Mbərom wa, aday â ga puko mivel ɗaw? Ɗə zalay anan tə məgala ɗaw?
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 Azar su ɗo a kwanay ahay ta ja nà: «Cəveɗ inde sa ga kwa ma fok.» Acəkan, əna way ahay fok ti ma zek bay. Ta ja asa: «Cəveɗ inde sa ga kwa ma fok.» Acəkan, əna way ahay fok ti man zek à ɗowan pə cəveɗ sə pərahan azar anà Mbərom bay.
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 Ɗowan â sa ga way sa man zek anà nga anahan taayak bay. Â ga nə way sa man zek anà ɗo azar aya awan.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 Ki ten anan à nga à sluweɗ à lumo cəna, sukumen. Kâ sa cəcihen sa jəka sluweɗ a nay awanaw bay jiga awan. Rəcen, kâ sa jilen awan bay.
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 Anga mə vinde à Deftere a Mbərom inde nà: «Daliyugo tə way a uda ataya təke fok nà, sə lavan nga nə Mbərom Fetek.»
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 Minje a nà, ɗo sə pəra kə̀ ngamak anak ayak pə way sa pa àga winen, aday kə təmahak sa zla nà, way anahan saa varak ata fok, pa! Kâ sa jalay awan bay jiga awan.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 Əna ɗowan a kà sak a ɗakak anan: «Həna anan nà, sluweɗ sə way mə waslan a anà pəra» nà, wita kâ rac bay. Bina, ka sak a rac nà, ki nes anan abayak nga.
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 Nə bayak nə pə abayak nga ana ɗowan ata awan, bina pə abayak nga anak itəbay.
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Na pak way ta sə ngəran ayak à Mbərom nà, coy, bina ɗowan i guɗo apan azar nà, angama asa anaw?
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 Anga nan kutok, kwa kwanay apan ki pen way, kwa kwanay apan ki sen awan a, aday kwa kwanay apan ki gen nə ma ma fok cəna, gen way ahay fok nà, anga aday ɗo ahay tə̂ həran nga à Mbərom.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Kâ si gen way sə zluwe anan ɗo ahay à cəveɗ a Mbərom wa bay: kwa tinen Yahuda ahay, kwa tinen Yahuda ahay bay, kwa tinen nə ɗo sa ɗaf nga pə Yesu ahay ɗukwen, kə̂ zluwen ɗowan à cəveɗ a Mbərom wa bay.
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 Gen way ahay fok nà, kawa nen. Nen nə pəlay sa ga nə way aday â zlan à nga anà kuwaya fok ata awan. Ni ga way fok nà, nə bayak pi zek uno a aday bay, əna nə bayak nə pə ɗo ahay aɗəka, aday tâ tam ite.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.