Romanos 5

Bateli Vavaluna (MPX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wala abulilek kaiwena Yehoba iyaka i awa sapusapu-agila, inoke avala ta mibubun. Mibubun o i masalem wala Babala Yeisu Keliso eliyana,
1 Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
2 kaiwena i ahela ta nok Yehoba elana ge Yehoba wana mulolu bwagabwaga ta pwawa, heiya te sauga ya elana ta minaa. I ola al, wala yaliyaya i bwata, kaiwena ta atimatuwa te bwaliga avala Yehoba wana wasawasa ta ahe toyawe.
2 Foi Cristo quem nos deu, por meio da nossa fé, esta vida na graça de Deus. E agora continuamos firmes nessa graça e nos alegramos na esperança de participar da glória de Deus.
3 Ge bugul etega al, ebo lomwan ta pwawa, he ta yaliyaya-an al to, kaiwena ta atena lomwan palahikan i tal yawalila elana,
3 E também nos alegramos nos sofrimentos, pois sabemos que os sofrimentos produzem a paciência,
4 ge palahikan enona heiya yawalila ni ola yawal toto Yehoba nuwana, ge toto ya enona heiya alona wala atimatuwa ta matamatan Yehoba ni pawasawasa-agila.
4 a paciência traz a aprovação de Deus, e essa aprovação cria a esperança.
5 Ta atena atimatuwa o iya atimatuwa enona gaganina, kaiwena Yehoba Yayaluwa Bwabwalena elana wana nunuwana i ligin atela i pakalaopopwi. Yayaluwa Bwabwalena o Yehoba i pem ala mulolu.
5 Essa esperança não nos deixa decepcionados, pois Deus derramou o seu amor no nosso coração, por meio do Espírito Santo, que ele nos deu.
6 He i ola hiwe. Sauga kila iyoho ta pwepweyata, inoke ana sauga hot elana toto Yehoba i lovivina-an, Keliso i yaomal kilau Yehoba ana toawatautau kaiwela.
6 De fato, quando não tínhamos força espiritual, Cristo morreu pelos maus, no tempo escolhido por Deus.
7 Sauga enuna ya te gamagal etega yawalina ni talamwan alona kaiwena. Yaa tabam bosowaina gamagal etega totona ni talamwan ni yaomal gamagal toto wana pagan waiwaisana kaiwena.
7 Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis . Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
8 Yaa Yehoba wana nunuwana ana bwata i pankitela i ola hiwe: sauga kila iyoho gegi paganina elana te Keliso i yaomal kaiwela.
8 Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
9 Keliso wana yaomal kaiwena Yehoba iyaka i awa sapusapu-agila, inoke ta atena bubun bwaliga Keliso ni pwamwalila Yehoba wana huga elana.
9 E, agora que fomos aceitos por Deus por meio da morte de Cristo na cruz, é mais certo ainda que ficaremos livres, por meio dele, do castigo de Deus.
10 Valila kila Yehoba ana topihigelgel, yaa Natuna wana yaomal eliyana iya ge kila maninila iyaka ta abubun ge ta heliheliyam. He i ola, inoke ta atena bubun bwaliga Keliso ni pwamwalila, kaiwena yawalina i gan.
10 Nós éramos inimigos de Deus, mas ele nos tornou seus amigos por meio da morte do seu Filho. E, agora que somos amigos de Deus, é mais certo ainda que seremos salvos pela vida de Cristo.
11 Ge bugul etega al, wala Babala Yeisu Keliso eliyana Yehoba ta yaliyaya-an, kaiwena Yeisu iyaka i ahela ta na alola Yehoba ta heliheliyam.
11 E não somente isso, mas também nós nos alegramos por causa daquilo que Deus fez por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, que agora nos tornou amigos de Deus.
12 Tau maisena wana ginol eliyana inoke gegi i masal panayawiya, ge gegi yaomal i pwatanim. Inoke yaomal i kalapapanet gamagalau gegewel elal, kaiwena gegewel hi gegi.
12 O pecado entrou no mundo por meio de um só homem, e o seu pecado trouxe consigo a morte. Como resultado, a morte se espalhou por toda a raça humana porque todos pecaram.
13 — ausente —
13 Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado.
14 — ausente —
14 Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir,
15 Yaa Yehoba wana guyau bwagabwaga nige i oola Adama wana sogu. Tunahot tau maisena wana sogu kaiwena gamagalau hi gewi hi yaomal. Yaa Yehoba wana mulolu bwagabwaga i bwata nabi ge guyau toto i neem tau maisena Yeisu Keliso wana mulolu eliyana i waisi hot, yaka gamagalau hi gewi hi pwawa.
15 mas existe uma diferença entre o pecado de Adão e o presente que Deus nos dá. De fato, muitos morreram por causa do pecado de um só homem; mas a graça de Deus é muito maior, e ele dá a salvação gratuitamente a muitos, por meio da graça de um só homem, que é Jesus Cristo.
16 I ola al Yehoba wana guyau enowana ge gamagal maisena wana gegi enowana nige hi oolaolaek. Adama i gegi pamaisena, yaka Yehoba i payatala ge i baek elana i ba, “Wam gegi lahena nu pwawa.” Yaa gamagalau hi gewi hi gegi Yehoba i muloluagil i baek elal i ba, “Komiu ku sapu.”
16 E existe uma diferença entre aquilo que Deus dá e o pecado de um só homem. Porque, no caso do pecado, a condenação veio por causa de um só pecado. Porém, no caso da salvação, Deus perdoa os que têm cometido muitos pecados, embora não mereçam esse perdão.
17 Ge tunahot tau maisena wana sogu eliyana yaomal gamagalau gegewel i logugui-agil. Yaa bolo Yehoba wana mulolu kalakalaopopwina hi ahe ge i awa sapusapu-agil, heliya yawal hot nihi ahe ge nihi tologugui tau maisena Yeisu Keliso wana waisi eliyana.
17 É verdade que, por causa de um só homem e por meio do seu pecado, a morte começou a dominar a raça humana. Mas o resultado do que foi feito por um só homem, Jesus Cristo, é muito maior! E todos aqueles que Deus aceita e que recebem como presente a sua imensa graça reinarão na nova vida, por meio de Cristo.
18 Inoke i ola hiwe. Adama i sogu, yaka gamagalau gegewel hi minaa Yehoba wana lahi elana. I ola al, Keliso i ginol pasapu, yaka Yehoba gamagalau gegewel ni awa sapusapu-agil ge yawaliliya hot ni pek elal.
18 Portanto, assim como um só pecado condenou todos os seres humanos, assim também um só ato de salvação liberta todos e lhes dá vida.
19 Ge tau maisena Yehoba anana nige i hahago, yaka gamagalau gegewel hi tabwa togegi. I ola al, tau maisena Yehoba anana i hago, yaka gamagalau gegewel nihi tabwa tosapu.
19 E assim como muitos seres humanos se tornaram pecadores por causa da desobediência de um só homem, assim também muitos serão aceitos por Deus por causa da obediência de um só homem.
20 He abwe Mosese wana Logugui al i vin, inoke abwe gegi ana aatena i bwata. Yaa bwagana gamagalau wali gegi i bwata nabi, he Yehoba wana mulolu i bwata nabiyan hot.
20 A lei veio para aumentar o mal. Mas, onde aumentou o pecado, a graça de Deus aumentou muito mais ainda.
21 Inoke valila gegi i gasisi gamagalau i logugui-agil, ana abapwamowasi yaomal hi pwawa. Yaa sauga ya Yehoba wana mulolu i gasisi, kaiwena i awa sapusapu-agila, ana abapwamowasi yawal mihomihotina ta pwawa Yeisu Keliso wala Babala eliyana.
21 E isso aconteceu a fim de que, assim como o pecado dominou e trouxe a morte, assim também a graça de Deus, que o leva a aceitar as pessoas, dominasse e trouxesse a vida eterna. Essa vida é nossa por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.