Romanos 3

Bateli Vavaluna (MPX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tabam Yudiya etega ni ba, “Tab bugul etega ama Yudiya i labema ge gamagalau gegewel nigeya? Ama gotomwa yoho paganina ha ahe tage ama Yehoba wana gamagalau, tab ana waisi etega i gan?”
1 Qual é, então, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Anana na lahe na ba, “Ibwe, ana waisi hi gewi. Etegana heiya te Yehoba wana baaba i pek Yudiya elal nihi matahikan ge wana bateli nihi atena.”
2 Muita, sob todos os aspectos. Principalmente porque aos judeus foram confiados os oráculos de Deus.
3 Tabam alou ni ba, “Yudiya hi gewi wali bateli Yehoba elana hi apanak. Age toto o kaiwena inoke Yehoba nige wana bateli ni papaolaolaek?”
3 E então? Se alguns não creram, será que a incredulidade deles anulará a fidelidade de Deus?
4 Anana na lahe na ba, “Nigeya! Yehoba wana bateli ni paolaolaek ya. Bwagana gamagalau gegewel nihi kakawi, Yehoba iya tobaaba tunahot. He i ola Buki Bwabwalena ana baaba, Yehoba bana i ba:
4 De modo nenhum! Seja Deus verdadeiro, e todo ser humano, mentiroso, como está escrito: “Para que sejas justificado nas tuas palavras e venhas a vencer quando fores julgado.”
5 Yaa gamagalau enuna nihi ba, “Inoke sauga ebo ama Yudiya gegi ha ginol, yaka eliyana gamagalau hi kite bubun age Yehoba wana ginol i sapu. Inoke ga i ola? Tabam nige i sasapu te Yehoba wama gegi o ni lahe.”
5 Mas, se a nossa injustiça evidencia a justiça de Deus, que diremos? Seria Deus injusto por aplicar a sua ira? Falo em termos humanos.
6 Analiya na lahe na ba, “Nigeya! Yehoba wana sapu i gan te wami gegi ni lahe. Ebo nige i sasapu Yehoba wami gegi ni lahe, abwe ga ni ola ge panayawi gamagaliliyau gegewel ni pakotil?”
6 É claro que não. Do contrário, como Deus julgará o mundo?
7 Tabam gamagalau enuna al nihi ba, “Sauga ebo wama bateli Yehoba elana ha apanak, yaka eliyana gamagalau hi atena bubun Yehoba wana bateli i nunuwahikan, inoke Yehoba hi tobalan. Inoke hauna kaiwena ge Yehoba i pakotima i ola ama togegi?”
7 E, se a minha mentira faz com que aumente a verdade de Deus para a sua glória, por que ainda sou condenado como pecador?
8 Analiya na lahe na ba, “Nige bosowaina ta ba ola to. Ebo ta ba ola o, inoke binimala al ta ba, ‘Pagan nanakina ta ginol inoke enona waisi ni masal!’” He gamagalau enuna hi awa naknakagau tage ya ba ola, yaa wali baaba nige i sasapu. Amwahika te Yehoba abwe ni lahel.
8 E por que não dizemos, como alguns caluniosamente afirmam que o fazemos: “Pratiquemos o que é mau, para que nos venha o que é bom”? A condenação destes é justa.
9 Inoke ga i ola? Age ama Yudiya wama waisi i gan ge bolo nige Yudiya i oola ha waisi lakel? Nigeya hot! Iyaka ya liwanan haba Yudiya ge bolo nige Yudiya i oola, gegewela ta minaa gegi gamwanaa.
9 Que se conclui? Temos nós alguma vantagem? Não, de forma nenhuma. Pois já temos demonstrado que todos, tanto judeus como gregos, estão debaixo do pecado.
10 He i ola Buki Bwabwalena ana baaba i ba:
10 Como está escrito: “Não há justo, nem um sequer,
11 Nige toatena etega i gagan,
11 não há quem entenda, não há quem busque a Deus.
12 Gegewel Yabowaine ana en hi pek,
12 Todos se desviaram e juntamente se tornaram inúteis; não há quem faça o bem, não há nem um sequer.
13 Baaba toto i tagilem gamwaniniliyaa
13 A garganta deles é sepulcro aberto; com a língua enganam, veneno de víbora está nos seus lábios.
14 Ba nuwamut ge pihigelgel
14 A boca, eles a têm cheia de maldição e amargura;
15 Aeliya i mweyaha te nihi
15 os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 ebo ga nihi noek, yaka gamagalau nihi
16 Nos seus caminhos, há destruição e miséria;
17 mibubun ana minamina nige hi aatena.
17 eles não conhecem o caminho da paz.
18 Yehoba ana lovakun nige i gagan elal.
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.”
19 Baaba bolo ya i neem Logugui ana buki elana, ge ta atena hauna gun Logugui i baunan, he Yudiya kaiweliya to, heliya hi miminaa Logugui o gabulanaa. Inoke heliya ge gamagalau gegewel panayawiya hi minaa Yehoba wana yatala elana, ge nige etega bosowaina ni ba, “Nau nige no gegi i gagan.”
19 Ora, sabemos que tudo o que a lei diz é dito aos que vivem sob a lei, para que toda boca se cale, e todo o mundo seja culpável diante de Deus.
20 He nige tage gamagal logugui ni henapuan inoke Yehoba gamagal o ni awa sapusapu-an. Yaa logugui wana tuwalali te wala gegi ni pankitela.
20 Porque ninguém será justificado diante de Deus por obras da lei, pois pela lei vem o pleno conhecimento do pecado.
21 Inoke sauga ya Yehoba kamwasa iyaka i pamasal ge eliyana gamagalau ni awa sapusapu-agil, yaa nige logugui ana henapuan eliyana i oola. Kamwasa o Mosese wana Logugui ge palopitau iyaka hi wasaan.
21 Mas, agora, sem lei, a justiça de Deus se manifestou, sendo testemunhada pela Lei e pelos Profetas.
22 Gamagalau wali abulilek Yeisu Keliso eliyana kaiwena te Yehoba i awa sapusapu-agil. He gamagalau gegewel bolo hi abulilek baliya to. Nige ana getoga i gagan Yudiya elal ge bolo nige Yudiya i oola elal,
22 É a justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo, para todos e sobre todos os que creem. Porque não há distinção,
23 kaiwena gamagalau gegewel iyaka hi gegi inoke waisi ana luvi toto Yehoba i nuwatuan kaiweliya ana bwaga i gan elal.
23 pois todos pecaram e carecem da glória de Deus,
24 Inoke gegewel al Yehoba wana mulolu bwagabwaga elana i awa sapusapu-agil, kaiwena Keliso Yeisu i pwamola pasikaliliem gegi elana.
24 sendo justificados gratuitamente, por sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 Yehoba Yeisu i teli gegi ana abayakiyakil gamagalau kaiweliya, bolo hi abulilek wana yaomal elana. Inoke bwagana valila Yehoba i palahikan ge gamagalau houhouwel wali gegi i nuwaehik ya, he Yeisu gamagalau o wali gegi ana abayakiyakil, inoke ta atena Yehoba wana ginol sauga houhouwena o i sapu ya.
25 a quem Deus apresentou como propiciação, no seu sangue, mediante a fé. Deus fez isso para manifestar a sua justiça, por ter ele, na sua tolerância, deixado impunes os pecados anteriormente cometidos,
26 I ola al, Yeisu iya gegi ana abayakiyakil, inoke ta atena Yehoba wana ginol sauga ya elana i sapu al, kaiwena Yehoba bosowaina ni logugui pasapu ge bosowaina al gamagal toto i abulilek Yeisu elana ni awa sapusapu-an.
26 tendo em vista a manifestação da sua justiça no tempo presente, a fim de que o próprio Deus seja justo e o justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Inoke tab wala puna etega i gan ge bosowaina ta ba heyagila? Nigeya! Binimala hauna kaiwena? Age nige bosowaina ta ba heyagila kaiwena logugui ta henapuan? Ibwe, nige bosowaina ta ba heyagila, kaiwena abulilek eliyana te Yehoba i awa sapusapu-agila.
27 Onde fica, então, o orgulho? Foi totalmente excluído. Por meio de que lei? A lei das obras? Não! Pelo contrário, por meio da lei da fé.
28 Inoke ta atena Yehoba gamagal wana abulilek kaiwena te i awa sapusapu-an, nige logugui ana henapuan kaiwena i oola.
28 Concluímos, pois, que o ser humano é justificado pela fé, independentemente das obras da lei.
29 Age Yehoba iya Yudiya maiseliya ya wali Yabowaine, o ebo iya bolo nige Yudiya i oola wali Yabowaine al ge? Ibwe, iya bolo nige Yudiya i oola wali Yabowaine al.
29 Ou seria Deus apenas Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos gentios? Sim, também dos gentios,
30 Kaiwena Yabowaine iyai te maisena, ge iya Yudiya wali abulilek kaiwena ni awa sapusapu-agil, ge bolo nige Yudiya i oola wali abulilek al kaiwena ni awa sapusapu-agil.
30 visto que Deus é um só, o qual justificará o circunciso a partir da fé e o incircunciso por meio da fé.
31 Tab Mosese wana Logugui ta tagayoho, kaiwena ta nuwatu tage abulilek eliyana te Yehoba gamagalau i awa sapusapu-agil? Nige i oola, yaa Logugui ana nuwatu hot ta paolaolaek.
31 Anulamos, então, a lei por meio da fé? De modo nenhum! Pelo contrário, confirmamos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.