Romanos 14

Bateli Vavaluna (MPX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gamagalau enuna wali aatena i kaubwa, inoke panpankiti hot gamwana ana sapu enuna nige hi aatena bubun. Gamagalau ololal o nuku ahel nihi tuk wami boda elana, yaa bahi alomiyau nuku aawabalgig bugul bolo bosowaimiu nuku ginol ge bolo nige bosowaimiu nuku ginol kaiweliya.
1 Aceitem o que é fraco na fé, sem discutir assuntos controvertidos.
2 Gamagalau enuna wali abulilek i ola bosowailiya aanan gegewena nihi anan ya, yaa enuna wali aatena i kaubwa inoke wali abulilek i ola nige bosowaina lolan nihi an.
2 Um crê que pode comer de tudo; já outro, cuja fé é fraca, come apenas alimentos vegetais.
3 Gamagalau bolo aanan gegewena hi anan ya, bahi avaliyau bolo lolan nige hi aan nihi babaa lowagil. Ge bolo lolan nige hi aan, bahi avaliyau bolo lolan ana toan nihi aawa naknakagil, kaiwena Yehoba iyaka i ahel wana gamagalau.
3 Aquele que come de tudo não deve desprezar o que não come, e aquele que não come de tudo não deve condenar aquele que come, pois Deus o aceitou.
4 Nige bosowaina gamagal getoga wana totuwalali nuku awa nanakan. Wana babala te wana tuwalali ni hile, ebo i ginol bubun o ebo nigeya. Ge tunahot ni ginol bubun, kaiwena Babala ni labe inoke ni ginol bubun.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? É para o seu senhor que ele está de pé ou cai. E ficará de pé, pois o Senhor é capaz de o sustentar.
5 Gamagalau enuna hi nuwatu lan enuna hi bwabwalena Yehoba elana ge lan bolo o ali logugui hi toulil. Yaa enuna hi nuwatu lan gegewena hi olaolaek ya. He gamagal maisena ge maisena totona ni nuwatu ni ba, “Ebo na ginol ola ya, yaka i sapu to.”
5 Há quem considere um dia mais sagrado que outro; há quem considere iguais todos os dias. Cada um deve estar plenamente convicto em sua própria mente.
6 Bolo hi nuwatu lan enuna hi bwabwalena Yehoba elana, he Babala ana awatauwan kaiwena te hi nuwatu ola. Bolo lolan hi an, he Babala ana awatauwan kaiwena te hi an, kaiwena hi ba mulolu Yehoba elana aanan o kaiwena. Ge bolo lolan nige hi aan, he Babala ana awatauwan kaiwena te nige hi aan, yaka aliya kaiwena hi ba mulolu Yehoba elana.
6 Aquele que considera um dia como especial, para o Senhor assim o faz. Aquele que come carne, come para o Senhor, pois dá graças a Deus; e aquele que se abstém, para o Senhor se abstém, e dá graças a Deus.
7 — ausente —
7 Pois nenhum de nós vive apenas para si, e nenhum de nós morre apenas para si.
8 — ausente —
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; e, se morremos, morremos para o Senhor. Assim, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Kaiwena Keliso i yaomal ge i lut al, inoke iya bolo hi yaomal ge bolo hi molu wali Babala.
9 Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
10 Inoke komiu bolo lolan nige ku aan, hauna kaiwena ge talimiyau ku awa naknakagil? Ge komiu bolo aanan gegewena ku an, hauna kaiwena ge talimiyau ku ba lowagil? Iyaka ku atena te gegewela abwe ta talmilil Yehoba matanaa ge iya ala yatala ni ginol.
10 Portanto, você, por que julga seu irmão? E por que despreza seu irmão? Pois todos compareceremos diante do tribunal de Deus.
11 Kaiwena Buki Bwabwalena i ba i ola hiwe:
11 Porque está escrito: " ‘Por mim mesmo jurei’, diz o Senhor, ‘diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua confessará que sou Deus’ ".
12 Inoke kila maisena ge maisena abwe wala ginol gegewena puna ta wasaan Yehoba elana.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Bahi al avalau ta aawa naknakagil. Yaa nuku nuwatu nuku ba, “Bahi no ginol ni oola abatupa etega taliwau ge nuwau elal eba nihi sogu.”
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, façamos o propósito de não colocar pedra de tropeço ou obstáculo no caminho do irmão.
14 Babala Yeisu eliyana ya atena bubun nige aanan etega iya totona ni papabikela. Yaa ebo gamagal etega ni nuwatu ni ba, “Aanan ya nasi ni pabikeyau,” he aanan o iya ni pabiki.
14 Como alguém que está no Senhor Jesus, tenho plena convicção de que nenhum alimento é por si mesmo impuro, a não ser para quem assim o considere; para ele é impuro.
15 Ebo talim atena nu palomwan kaiwena aanan etega u an toto iya i nuwatu ni pabiki, yaka nige nunuwana ana pagan u giginol. Bahi owa aanan o nu aan inoke eliyana alom yawalina nu aapanak, iya kaiwena te Keliso i yaomal.
15 Se o seu irmão se entristece devido ao que você come, você já não está agindo por amor. Por causa da sua comida, não destrua seu irmão, por quem Cristo morreu.
16 Bwagana u atena ginol etega i waisi bosowaim ya nu ginol, he bahi nu giginol eba eliyana talim yawalina nu apanak inoke wam ginol o ni awa nanakan.
16 Aquilo que é bom para vocês não se torne objeto de maledicência.
17 Kaiwena Yehoba wana abalogugui ana nuwatu bwabwatana nige i miminaa aanan ge wewel eliyana, yaa ana nuwatu bwabwatal heiya wala ginol ni sapu, avalau ge avalau ta mibubun, ge yaliyaya i neem Yayaluwa Bwabwalena elana ta yaliyaya-an.
17 Pois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo;
18 Ebo etega ni golugoluwa pagan bolo o elal yaka ni totuwalali Keliso elana, Yehoba ni yaliyaya kaiwena ge gamagalau nihi awa wawaisi-an.
18 aquele que assim serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Inoke ta logasisi ginol bolo mibubun i pamasal te ta ginol, ge bolo avalau wali abulilek ni tal ge ni gasisi.
19 Por isso, esforcemo-nos em promover tudo quanto conduz à paz e à edificação mútua.
20 Bahi aanan baena ge Yehoba wana tuwalali nuku aapanak. Aanan gegewena i waisi bosowaina ya ta anil, yaa ebo aanan etega ta an ge alola ni pasogu, he i nak to.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todo alimento é puro, mas é errado comer qualquer coisa que faça os outros tropeçarem.
21 Binimala ebo lolan nu an, o ebo oine nu im, o ebo bugul etega al nu ginol, yaka wam ginol o talim ni pasogu, he i waisa te bahi pagan o nu giginol.
21 É melhor não comer carne nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve seu irmão a cair.
22 Wam abulilek bugul bolo ya kaiweliya, besena te owa ge Yehoba nuku atena, bahi alomwau ge alomwau nuku aawabalgigi. Ebo pagan etega ta ginol toto ta atena bosowaina ta ginol, ge ebo nige totola ta aawa naknakagila atelaa, he abayaliyaya to.
22 Assim, seja qual for o seu modo de crer a respeito destas coisas, que isso permaneça entre você e Deus. Feliz é o homem que não se condena naquilo que aprova.
23 Yaa ebo nuwala i lalabui lolan ana aanan kaiwena ge ta an ya, Yehoba ni awa naknakagila, kaiwena nige wala abulilek i oola tage ginol o i sapu. Ebo bugul etega ta ginol ge nige ta aabulilek tage ginol o i sapu, he gegi to.
23 Mas aquele que tem dúvida é condenado se comer, porque não come com fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.