Romanos 14

Bateli Vavaluna (MPX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gamagalau enuna wali aatena i kaubwa, inoke panpankiti hot gamwana ana sapu enuna nige hi aatena bubun. Gamagalau ololal o nuku ahel nihi tuk wami boda elana, yaa bahi alomiyau nuku aawabalgig bugul bolo bosowaimiu nuku ginol ge bolo nige bosowaimiu nuku ginol kaiweliya.
1 Acolham quem é fraco na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Gamagalau enuna wali abulilek i ola bosowailiya aanan gegewena nihi anan ya, yaa enuna wali aatena i kaubwa inoke wali abulilek i ola nige bosowaina lolan nihi an.
2 Um crê que pode comer de tudo, mas quem é fraco na fé come legumes.
3 Gamagalau bolo aanan gegewena hi anan ya, bahi avaliyau bolo lolan nige hi aan nihi babaa lowagil. Ge bolo lolan nige hi aan, bahi avaliyau bolo lolan ana toan nihi aawa naknakagil, kaiwena Yehoba iyaka i ahel wana gamagalau.
3 Quem come de tudo não deve desprezar o que não come; e o que não come não deve julgar o que come de tudo, porque Deus o acolheu.
4 Nige bosowaina gamagal getoga wana totuwalali nuku awa nanakan. Wana babala te wana tuwalali ni hile, ebo i ginol bubun o ebo nigeya. Ge tunahot ni ginol bubun, kaiwena Babala ni labe inoke ni ginol bubun.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? Para o seu próprio dono é que ele está em pé ou cai; mas ficará em pé, porque o Senhor é poderoso para o manter em pé.
5 Gamagalau enuna hi nuwatu lan enuna hi bwabwalena Yehoba elana ge lan bolo o ali logugui hi toulil. Yaa enuna hi nuwatu lan gegewena hi olaolaek ya. He gamagal maisena ge maisena totona ni nuwatu ni ba, “Ebo na ginol ola ya, yaka i sapu to.”
5 Alguns pensam que certos dias são mais importantes do que os demais, mas outros pensam que todos os dias são iguais. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Bolo hi nuwatu lan enuna hi bwabwalena Yehoba elana, he Babala ana awatauwan kaiwena te hi nuwatu ola. Bolo lolan hi an, he Babala ana awatauwan kaiwena te hi an, kaiwena hi ba mulolu Yehoba elana aanan o kaiwena. Ge bolo lolan nige hi aan, he Babala ana awatauwan kaiwena te nige hi aan, yaka aliya kaiwena hi ba mulolu Yehoba elana.
6 Quem pensa que certos dias são mais importantes faz isso para o Senhor. Quem come de tudo faz isso para o Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come de tudo é para o Senhor que não come e dá graças a Deus.
7 — ausente —
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 — ausente —
8 Porque, se vivemos, é para o Senhor que vivemos; se morremos, é para o Senhor que morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Kaiwena Keliso i yaomal ge i lut al, inoke iya bolo hi yaomal ge bolo hi molu wali Babala.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e tornou a viver: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Inoke komiu bolo lolan nige ku aan, hauna kaiwena ge talimiyau ku awa naknakagil? Ge komiu bolo aanan gegewena ku an, hauna kaiwena ge talimiyau ku ba lowagil? Iyaka ku atena te gegewela abwe ta talmilil Yehoba matanaa ge iya ala yatala ni ginol.
10 Você, porém, por que julga o seu irmão? E você, por que despreza o seu irmão? Pois todos temos de comparecer diante do tribunal de Deus.
11 Kaiwena Buki Bwabwalena i ba i ola hiwe:
11 Como está escrito: “Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.”
12 Inoke kila maisena ge maisena abwe wala ginol gegewena puna ta wasaan Yehoba elana.
12 Assim, pois, cada um de nós prestará contas de si mesmo diante de Deus.
13 Bahi al avalau ta aawa naknakagil. Yaa nuku nuwatu nuku ba, “Bahi no ginol ni oola abatupa etega taliwau ge nuwau elal eba nihi sogu.”
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Pelo contrário, tomem a decisão de não pôr tropeço ou escândalo diante do irmão.
14 Babala Yeisu eliyana ya atena bubun nige aanan etega iya totona ni papabikela. Yaa ebo gamagal etega ni nuwatu ni ba, “Aanan ya nasi ni pabikeyau,” he aanan o iya ni pabiki.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nada é impuro em si mesmo, a não ser para aquele que pensa que alguma coisa é impura; para esse é impura.
15 Ebo talim atena nu palomwan kaiwena aanan etega u an toto iya i nuwatu ni pabiki, yaka nige nunuwana ana pagan u giginol. Bahi owa aanan o nu aan inoke eliyana alom yawalina nu aapanak, iya kaiwena te Keliso i yaomal.
15 Se o seu irmão fica triste por causa do que você come, você já não anda segundo o amor. Não faça perecer, por causa daquilo que você come, aquele por quem Cristo morreu.
16 Bwagana u atena ginol etega i waisi bosowaim ya nu ginol, he bahi nu giginol eba eliyana talim yawalina nu apanak inoke wam ginol o ni awa nanakan.
16 Não seja, pois, difamado aquilo que vocês consideram bom.
17 Kaiwena Yehoba wana abalogugui ana nuwatu bwabwatana nige i miminaa aanan ge wewel eliyana, yaa ana nuwatu bwabwatal heiya wala ginol ni sapu, avalau ge avalau ta mibubun, ge yaliyaya i neem Yayaluwa Bwabwalena elana ta yaliyaya-an.
17 Porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Ebo etega ni golugoluwa pagan bolo o elal yaka ni totuwalali Keliso elana, Yehoba ni yaliyaya kaiwena ge gamagalau nihi awa wawaisi-an.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelas pessoas.
19 Inoke ta logasisi ginol bolo mibubun i pamasal te ta ginol, ge bolo avalau wali abulilek ni tal ge ni gasisi.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que contribuem para a paz e também as que são para a edificação mútua.
20 Bahi aanan baena ge Yehoba wana tuwalali nuku aapanak. Aanan gegewena i waisi bosowaina ya ta anil, yaa ebo aanan etega ta an ge alola ni pasogu, he i nak to.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são puras, mas não é bom quando alguém come algo que causa escândalo.
21 Binimala ebo lolan nu an, o ebo oine nu im, o ebo bugul etega al nu ginol, yaka wam ginol o talim ni pasogu, he i waisa te bahi pagan o nu giginol.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Wam abulilek bugul bolo ya kaiweliya, besena te owa ge Yehoba nuku atena, bahi alomwau ge alomwau nuku aawabalgigi. Ebo pagan etega ta ginol toto ta atena bosowaina ta ginol, ge ebo nige totola ta aawa naknakagila atelaa, he abayaliyaya to.
22 A fé que você tem, guarde-a para você mesmo diante de Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Yaa ebo nuwala i lalabui lolan ana aanan kaiwena ge ta an ya, Yehoba ni awa naknakagila, kaiwena nige wala abulilek i oola tage ginol o i sapu. Ebo bugul etega ta ginol ge nige ta aabulilek tage ginol o i sapu, he gegi to.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, pois o que ele faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.