Romanos 10

Bateli Vavaluna (MPX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Taliwau ge nuwau, nuwau hot Isileli pwamwal nihi pwawa, he no awanun Yehoba eliyana i ola to.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a súplica que dirijo a Deus por eles são para que se salvem.
2 Ya ba tunahot eliyamiu heliya hi logasisi nabi nuwaliya Yehoba nihi toulil, yaa ana kamwasa hot nige hi aatena.
2 Pois lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas um zelo sem discernimento.
3 Nige hi aatena te hauna kamwasa eliyana ge Yehoba ni awa sapusapu-agil, yaka hi labose totoliya wali kamwasa nihi ginol. He kamwasa toto eliyana ge Yehoba ni awa sapusapu-agil heliya nige hi yaliyaya-an.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Yaa Keliso Logugui ana nuwatu iyaka i pwamowasi, inoke gamagalau gegewel bolo hi abulilek eliyana Yehoba i awa sapusapu-agil.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justificar todo aquele que crê.
5 Logugui ana kamwasa toto eliyana ge tage ta sapu Yehoba matanaa, bana Mosese i lelelian i ola hiwe: “Henala ebo Logugui ana baaba ni henapuan, inoke eliyana yawalina ni gan.”
5 Ora, Moisés escreve da justiça que vem da lei: O homem que a praticar viverá por ela {Lv 18,5}.
6 Yaa abulilek ana kamwasa toto eliyana ge ta sapu Yehoba matanaa, bana Buki Bwabwalena i ba i ola hiwe. “Bahi nu nuwatu atemwa nu babaa, Henala ni na ni ha labulabumwa,” (ge Keliso ni ahe ni pwatanim eliyala panayawiya)?
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? Isto é, para trazer do alto o Cristo;
7 “Ge bahi nu babaa, Henala ni na ni lau Tuma,” (ge Keliso ni ahem yaomala)?
7 ou: Quem descerá ao abismo? Isto é, para fazer voltar Cristo dentre os mortos.
8 Yaa Buki Bwabwalena i ba i ola hiwe: “Yehoba wana baaba i mikelaubwa eliyam, iyahe i mina awam eliyana ge atem eliyana.” He abulilek ana baaba toto ha papaatena-an bana to, i ola hiwe:
8 Que diz ela, afinal? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração {Dt 30,14}. Essa é a palavra da fé, que pregamos.
9 ebo awam eliyana nu ba, “Yeisu iya Babala,” ge ebo atem eliyana nu abulilek te Yehoba i palutem yaomala, inoke pwamwal nu pwawa.
9 Portanto, se com tua boca confessares que Jesus é o Senhor, e se em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 He ta abulilek atelaa, ge wala abulilek o ta ba tagilan awalaa, inoke Yehoba i awa sapusapu-agila ge i pwamwalila.
10 É crendo de coração que se obtém a justiça, e é professando com palavras que se chega à salvação.
11 I ola Buki Bwabwalena ana baaba i ba, “Henala ni melteli elana nige ni pupuluwawi.”
11 A Escritura diz: Todo o que nele crer não será confundido {Is 28,16}.
12 He gamagalau gegewel baliya to, kaiwena Yudiya ge bolo nige Yudiya i oola nige ali getoga i gagan. Babala maisena iya gegewel wali Babala, ge iya gamagalau gegewel bolo hi awanun elana i muloluagil nabiyan.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, porque todos têm um mesmo Senhor, rico para com todos os que o invocam,
13 Kaiwena Buki Bwabwalena i ba, “Henala ebo labe kaiwena ni awanun Babala elana mwal ni pwawa.”
13 porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,5}.
14 Yaa ga nihi ola ge labe kaiwena nihi awanun Yehoba elana ebo nige hi aabulilek? Ge ga nihi ola ge nihi abulilek ebo wasa nige hi hahago? Ge ga nihi ola ge wasa nihi hago ebo nige ana towasa ni wawasaan eliyalil?
14 Porém, como invocarão aquele em quem não têm fé? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão falar, se não houver quem pregue?
15 Ge towasa ga nihi ola ge nihi wasa ebo nige nihi papatunal ge nihi tatagil? He i ola Buki Bwabwalena ana baaba i ba, “Wasa waiwaisana ana towasa wali nem i yaliyaliyaya.”
15 E como pregarão, se não forem enviados, como está escrito: Quão formosos são os pés daqueles que anunciam as boas novas {Is 52,7}?
16 Yaa nige tage Isileli gegewel wasa waiwaisana hi yaliyaya-an. He Aiseya i ba, “Babala, henala wama wasa i abulilek-an?”
16 Mas não são todos que prestaram ouvido à boa nova. É o que exclama Isaías: Senhor, quem acreditou na nossa pregação {Is 53,1}?
17 Inoke abulilek i masalem te ebo wasa hi hago, ge wasa nihi hago te ebo Keliso wasana nihi papaatena-an elal.
17 Logo, a fé provém da pregação e a pregação se exerce em razão da palavra de Cristo.
18 Yaa na nel, “Age wasa nige hi hahago?” Nigeya, iyaka hi hago, kaiwena towasa “analiya iyaka i nok i na panayawi gegewena elal, ge wali baaba i nok i na panayawi ana siga elal.”
18 Pergunto, agora: Acaso não ouviram? Claro que sim! Por toda a terra correu a sua voz, e até os confins do mundo foram as suas palavras {Sl 18,5}.
19 He na nel al, “Age Isileli nige wasa ana sapu hi aatena?” Nigeya, iyaka ana sapu hi atena, yaa bugul maisena te nige hi aabulilek-an. Houwan, Yehoba wana baaba Isileli elal Mosese i leli i ola hiwe:
19 E pergunto ainda: Acaso Israel não o compreendeu? Já Moisés lhes havia dito: Eu vos despertarei ciúmes com um povo que não merece este nome; provocar-vos-ei a ira contra uma nação insensata {Dt 32,21}.
20 Ge Aiseya al Yehoba wana baaba i leli i ola hiwe. Bolo nige Isileli i oola baliya i ba:
20 E Isaías se abalança a dizer: Fui achado pelos que não me buscavam; manifestei-me aos que não perguntavam por mim {Is 65,1}.
21 Ge Isileli baliya i ba, “Lan bwalibwaligena nimwau ya paelu no gamagalau elal tage na ahel, yaa anau nige hi hahago, ge hi awatautau elau.”
21 Ao passo que a respeito de Israel ele diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo desobediente e teimoso {Is 65,2}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.